SoftwareQuality/jabref/docs/decisions/0006-only-translated-strings-in-language-file.md
2025-01-11 12:30:11 +01:00

1.9 KiB

parent nav_order
Decision Records 6

Only translated strings in language file

Context and Problem Statement

JabRef has translation files JabRef_it.properties, ... There are translated and untranslated strings. Which ones should be in the translation file?

Decision Drivers

  • Translators should find new strings to translate easily
  • New strings to translate should be written into JabRef_en.properties to enable translation by the translators
  • Crowdin should be kept as translation platform, because 1) it is much easier for the translators than the GitHub workflow and 2) it is free for OSS projects.

Considered Options

  • Only translated strings in language file
  • Translated and untranslated strings in language file, have value the untranslated string to indicate untranslated
  • Translated and untranslated strings in language file, have empty to indicate untranslated

Decision Outcome

Chosen option: "Only translated strings in language file", because comes out best (see below.

Pros and Cons of the Options

Only translated strings in language file

  • Good, because Crowdin supports it
  • Bad, because translators need tooling to see untranslated strings
  • Bad, because issues with FXML [https://github.com/JabRef/jabref/issues/3796](https://github.com/JabRef/jabref/issues/3796)

Translated and untranslated strings in language file, have value the untranslated string to indicate untranslated

  • Good, because no issues with FXML
  • Good, because Crowdin supports it
  • Bad, because untranslated strings cannot be identified easily in Latin languages

Translated and untranslated strings in language file, have empty to indicate untranslated

  • Good, because untranslated strings can be identified easily
  • Good, because works with FMXL ?
  • Bad, because Crowdin does not support it