anki/qt/i18n/translations/anki.pot/pt_BR
2020-01-03 07:59:33 +10:00

4120 lines
119 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-01 08:34+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 06:16\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: anki\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: anki.pot\n"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:223
#, python-format
msgid " (1 of %d)"
msgstr " (1 de %d)"
#: ../dtop/aqt/addons.py:155
msgid " (disabled)"
msgstr " (desativado)"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:480
msgid " (off)"
msgstr " (desligado)"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:478
msgid " (on)"
msgstr " (ligado)"
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:298
#, python-format
msgid " It has %d card."
msgid_plural " It has %d cards."
msgstr[0] " Existe %d cartão."
msgstr[1] " Existem %d cartões."
#. T: include a font for your language on Windows, eg: "Segoe UI", "MS Mincho"
#: ../dtop/aqt/webview.py:261
msgid "\"Segoe UI\""
msgstr ""
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:354 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:366
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:367 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:374
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:385 ../dtop/aqt/forms/preferences.py:256
msgid "%"
msgstr ""
#: ../dtop/anki/stats.py:811 ../dtop/anki/stats.py:833
msgid "% Correct"
msgstr "% Correto"
#: ../dtop/anki/stats.py:1115
#, python-format
msgid "%(a)0.1f %(b)s/day"
msgstr "%(a)0.1f %(b)s/dia"
#: ../dtop/aqt/sync.py:91
#, python-format
msgid "%(a)0.1fkB up, %(b)0.1fkB down"
msgstr "%(a)0.1fkB envio, %(b)0.1fkB recebendo"
#: ../dtop/anki/stats.py:460
#, python-format
msgid "%(a)0.1fs (%(b)s)"
msgstr ""
#: ../dtop/aqt/browser.py:2097
#, python-format
msgid "%(a)d of %(b)d note updated"
msgid_plural "%(a)d of %(b)d notes updated"
msgstr[0] "%(a)d de %(b)d nota atualizada"
msgstr[1] "%(a)d de %(b)d notas atualizadas"
#. T: name is a card type name. n it's order in the list of card type.
#. T: this is shown in browser's filter, when seeing the list of card type of a note type.
#: ../dtop/aqt/browser.py:1307
#, python-format
msgid "%(n)d: %(name)s"
msgstr ""
#: ../dtop/anki/stats.py:438
#, python-format
msgid "%(tot)s %(unit)s"
msgstr ""
#: ../dtop/anki/stats.py:456
#, python-format
msgid "%.01f cards/minute"
msgstr "%.01f cartões/minuto"
#: ../dtop/anki/stats.py:288 ../dtop/anki/stats.py:344
#: ../dtop/aqt/clayout.py:230 ../dtop/aqt/main.py:1328
#, python-format
msgid "%d card"
msgid_plural "%d cards"
msgstr[0] "%d cartão"
msgstr[1] "%d cartões"
#: ../dtop/aqt/main.py:1340
#, python-format
msgid "%d card deleted."
msgid_plural "%d cards deleted."
msgstr[0] "%d cartão excluído."
msgstr[1] "%d cartões excluídos."
#: ../dtop/aqt/exporting.py:154
#, python-format
msgid "%d card exported."
msgid_plural "%d cards exported."
msgstr[0] "%d cartão exportado."
msgstr[1] "%d cartões exportados."
#: ../dtop/anki/importing/supermemo_xml.py:193
#, python-format
msgid "%d card imported."
msgid_plural "%d cards imported."
msgstr[0] "%d cartão importado."
msgstr[1] "%d cartões importados."
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:75
#, python-format
msgid "%d card studied in"
msgid_plural "%d cards studied in"
msgstr[0] "%d cartão estudado em"
msgstr[1] "%d cartões estudados em"
#: ../dtop/aqt/deckconf.py:157
#, python-format
msgid "%d deck updated."
msgid_plural "%d decks updated."
msgstr[0] "%d baralho atualizado."
msgstr[1] "%d baralhos atualizados"
#: ../dtop/aqt/main.py:1236
#, python-format
msgid "%d file found in media folder not used by any cards:"
msgid_plural "%d files found in media folder not used by any cards:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../dtop/aqt/main.py:1293
#, python-format
msgid "%d file remaining..."
msgid_plural "%d files remaining..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../dtop/aqt/browser.py:2150
#, python-format
msgid "%d group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "%d grupo"
msgstr[1] "%d grupos"
#: ../dtop/anki/sync.py:839
#, python-format
msgid "%d media change to upload"
msgid_plural "%d media changes to upload"
msgstr[0] "%d alteração de mídia para ser enviada"
msgstr[1] "%d alterações de mídia para serem enviadas"
#: ../dtop/anki/sync.py:890
#, python-format
msgid "%d media file downloaded"
msgid_plural "%d media files downloaded"
msgstr[0] "%d arquivo de mídia transferido"
msgstr[1] "%d arquivos de mídia transferidos"
#: ../dtop/aqt/browser.py:2151 ../dtop/aqt/browser.py:2159
#: ../dtop/aqt/fields.py:96 ../dtop/aqt/models.py:82
#, python-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d anotação"
msgstr[1] "%d anotações"
#: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:210
#, python-format
msgid "%d note added"
msgid_plural "%d notes added"
msgstr[0] "%d anotação adicionada"
msgstr[1] "%d anotações adicionadas"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1781
#, python-format
msgid "%d note deleted."
msgid_plural "%d notes deleted."
msgstr[0] "%d anotação apagada."
msgstr[1] "%d anotações apagadas."
#: ../dtop/aqt/exporting.py:145
#, python-format
msgid "%d note exported."
msgid_plural "%d notes exported."
msgstr[0] "%d anotação exportada."
msgstr[1] "%d anotações exportadas."
#: ../dtop/anki/importing/mnemo.py:105
#, python-format
msgid "%d note imported."
msgid_plural "%d notes imported."
msgstr[0] "%d anotação importada."
msgstr[1] "%d anotações importadas."
#: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:222
#, python-format
msgid "%d note unchanged"
msgid_plural "%d notes unchanged"
msgstr[0] "%d anotação não alterada"
msgstr[1] "%d anotações não alteradas"
#: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:212
#, python-format
msgid "%d note updated"
msgid_plural "%d notes updated"
msgstr[0] "%d anotação atualizada"
msgstr[1] "%d anotações atualizadas"
#: ../dtop/anki/stats.py:279
#, python-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "%d revisão"
msgstr[1] "%d revisões"
#: ../dtop/aqt/browser.py:800
#, python-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"
#: ../dtop/anki/models.py:247
#, python-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: ../dtop/anki/utils.py:41
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s dia"
msgstr[1] "%s dias"
#: ../dtop/anki/utils.py:42
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s hora"
msgstr[1] "%s horas"
#: ../dtop/anki/utils.py:43
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minutos"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:79
#, python-format
msgid "%s minute."
msgid_plural "%s minutes."
msgstr[0] "%s minuto."
msgstr[1] "%s minutos."
#: ../dtop/anki/utils.py:40
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mês"
msgstr[1] "%s meses"
#: ../dtop/anki/utils.py:44 ../dtop/aqt/main.py:1092
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segundo"
msgstr[1] "%s segundos"
#: ../dtop/aqt/main.py:1329
#, python-format
msgid "%s to delete:"
msgstr "%s para apagar:"
#: ../dtop/anki/utils.py:39
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s ano"
msgstr[1] "%s anos"
#. T: d is an abbreviation for day. %s is a number of days
#: ../dtop/anki/utils.py:64
#, python-format
msgid "%sd"
msgstr "%sdia(s)"
#. T: h is an abbreviation for hour. %s is a number of hours
#: ../dtop/anki/utils.py:66
#, python-format
msgid "%sh"
msgstr ""
#. T: m is an abbreviation for minute. %s is a number of minutes
#: ../dtop/anki/utils.py:68
#, python-format
msgid "%sm"
msgstr "%smin(s)"
#. T: m is an abbreviation for month. %s is a number of months
#: ../dtop/anki/utils.py:62
#, python-format
msgid "%smo"
msgstr "%smês(meses)"
#. T: s is an abbreviation for second. %s is a number of seconds
#: ../dtop/anki/utils.py:70
#, python-format
msgid "%ss"
msgstr ""
#. T: year is an abbreviation for year. %s is a number of years
#: ../dtop/anki/utils.py:60
#, python-format
msgid "%sy"
msgstr ""
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:139
msgid "&About..."
msgstr "S&obre..."
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:145
msgid "&Browse and Install..."
msgstr "&Pesquisar e Instalar..."
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:298
msgid "&Cards"
msgstr "&Cartões"
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:146
msgid "&Check Database"
msgstr "Verifi&car Banco de Dados"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:313
msgid "&Cram..."
msgstr "&Intensivo..."
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:295 ../dtop/aqt/forms/main.py:133
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:149
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:134
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:305
msgid "&Find"
msgstr "&Localizar"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:296
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:309 ../dtop/aqt/forms/main.py:147
msgid "&Guide..."
msgstr "&Guia..."
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:297 ../dtop/aqt/forms/main.py:132
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:150
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:323
msgid "&Info..."
msgstr "I&nformação..."
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:304
msgid "&Invert Selection"
msgstr "In&verter Seleção"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:307
msgid "&Next Card"
msgstr "&Próximo Cartão"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:300
msgid "&Notes"
msgstr "A&notações"
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:143
msgid "&Open Add-ons Folder..."
msgstr "&Abrir Pasta de Extensões..."
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:137
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferências..."
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:308
msgid "&Previous Card"
msgstr "Cartão &anterior"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:301
msgid "&Reschedule..."
msgstr "&Reagendar..."
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:144
msgid "&Support Anki..."
msgstr "&Contribua com o Anki..."
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:148
msgid "&Switch Profile"
msgstr "&Mudar Perfil"
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:135
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:303 ../dtop/aqt/forms/main.py:140
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: ../dtop/anki/importing/csvfile.py:44
#, python-format
msgid "'%(row)s' had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
msgstr "'%(row)s' tem %(num1)d campos, de %(num2)d esperados"
#: ../dtop/anki/stats.py:186
#, python-format
msgid "(%s correct)"
msgstr "(%s certo)"
#: ../dtop/aqt/addcards.py:158
msgid "(Note deleted)"
msgstr "(Anotação apagada)"
#: ../dtop/anki/sched.py:1336 ../dtop/anki/schedv2.py:1510
msgid "(end)"
msgstr "(fim)"
#: ../dtop/aqt/browser.py:339
msgid "(filtered)"
msgstr "(filtrado)"
#: ../dtop/aqt/browser.py:306
msgid "(learning)"
msgstr "(estudando)"
#: ../dtop/aqt/browser.py:304 ../dtop/aqt/browser.py:310
msgid "(new)"
msgstr "(novo)"
#: ../dtop/aqt/deckconf.py:179
#, python-format
msgid "(parent limit: %d)"
msgstr "limite principal: %d"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1682
msgid "(please select 1 card)"
msgstr "(Por favor, selecione 1 cartão)"
#: ../dtop/aqt/importing.py:309
msgid ".anki files are from a very old version of Anki. You can import them with Anki 2.0, available on the Anki website."
msgstr "arquivos .anki são de uma versão muito antiga do Anki. Você pode importá-los com o Anki 2.0, disponível no site do Anki"
#: ../dtop/aqt/importing.py:316
msgid ".anki2 files are not directly importable - please import the .apkg or .zip file you have received instead."
msgstr "arquivos .anki2 não são diretamente importáveis - por favor, ao invés disso, importe o arquivo .apkg ou .zip que você recebeu"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1452
msgid "0d"
msgstr "0 dias"
#: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:146
msgid "1 10"
msgstr ""
#: ../dtop/anki/stats.py:962 ../dtop/aqt/forms/stats.py:78
msgid "1 month"
msgstr "1 mês"
#: ../dtop/anki/stats.py:962 ../dtop/aqt/forms/stats.py:79
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
#: ../dtop/anki/stats.py:825
msgid "10AM"
msgstr "10:00"
#: ../dtop/anki/stats.py:827
msgid "10PM"
msgstr "22:00"
#: ../dtop/anki/stats.py:828
msgid "3AM"
msgstr "3:00"
#: ../dtop/anki/stats.py:824
msgid "4AM"
msgstr "4:00"
#: ../dtop/anki/stats.py:826
msgid "4PM"
msgstr "16:00"
#: ../dtop/aqt/sync.py:211
msgid "504 gateway timeout error received. Please try temporarily disabling your antivirus."
msgstr "erro nº 504. Tempo limite de acesso ao gateway ultrapassado. Por favor, tente desabilitar temporariamente seu antivírus."
#. T: Symbols separating first and second column in a statistics table. Eg in "Total: 3 reviews".
#: ../dtop/anki/stats.py:911
msgid ":"
msgstr ""
#: ../dtop/anki/stats.py:175 ../dtop/aqt/deckbrowser.py:120
#, python-format
msgid "<!--studied-->%d card"
msgid_plural "<!--studied-->%d cards"
msgstr[0] "<!--studied-->%d cartão"
msgstr[1] "<!--studied-->%d cartões"
#: ../dtop/aqt/about.py:64
#, python-format
msgid "<a href='%s'>Visit website</a>"
msgstr "<a href='%s'>Visite o site</a>"
#: ../dtop/anki/stats.py:428
#, python-format
msgid "<b>%(pct)d%%</b> (%(x)s of %(y)s)"
msgstr "<b>%(pct)d%%</b> (%(x)s de %(y)s)"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1431
msgid "<b>%Y-%m-%d</b> @ %H:%M"
msgstr "<b>%d-%m-%Y</b> ás %H:%M"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:264
msgid "<b>Backups</b><br>Anki will create a backup of your collection each time it is closed or synchronized."
msgstr "<b>Backups</b><br>Anki criará uma cópia de segurança da sua coleção a cada vez que ela for fechada ou sincronizada."
#: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:75
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Formato de exportação</b>:"
#: ../dtop/aqt/forms/findreplace.py:69
msgid "<b>Find</b>:"
msgstr "<b>Localizar</b>:"
#: ../dtop/aqt/forms/browseropts.py:71
msgid "<b>Font Size</b>:"
msgstr "<b>Tamanho da Fonte</b>"
#: ../dtop/aqt/forms/browseropts.py:70
msgid "<b>Font</b>:"
msgstr "<b>Fonte</b>"
#: ../dtop/aqt/forms/findreplace.py:71
msgid "<b>In</b>:"
msgstr "<b>Em</b>:"
#: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:76
msgid "<b>Include</b>:"
msgstr "<b>Incluir</b>:"
#: ../dtop/aqt/forms/browseropts.py:72
msgid "<b>Line Size</b>:"
msgstr "<b>Tamanho da Linha</b>"
#: ../dtop/aqt/forms/findreplace.py:70
msgid "<b>Replace With</b>:"
msgstr "<b>Substituir Por</b>:"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:258
msgid "<b>Synchronisation</b>"
msgstr "<b>Sincronização</b>"
#: ../dtop/aqt/preferences.py:195
msgid "<b>Synchronization</b><br>\n"
"Not currently enabled; click the sync button in the main window to enable."
msgstr "<b>Sincronização</b><br>\n"
"desativada; clique no botão de sincronização na janela principal para ativá-la."
#: ../dtop/aqt/sync.py:257
#, python-format
msgid "<h1>Account Required</h1>\n"
"A free account is required to keep your collection synchronized. Please <a href=\"%s\">sign up</a> for an account, then enter your details below."
msgstr "<h1>Requer conta</h1>\n"
"Uma conta grátis é necessária para manter sua coleção sincronizada. Por favor, <a href=\"%s\">registre-se</a> e então insira detalhes abaixo."
#: ../dtop/aqt/update.py:60
#, python-format
msgid "<h1>Anki Updated</h1>Anki %s has been released.<br><br>"
msgstr "<h1>Anki atualizado</h1>para a versão %s.<br><br>"
#: ../dtop/aqt/errors.py:143
msgid "<h1>Error</h1>\n\n"
"<p>An error occurred. Please start Anki while holding down the shift key, which will temporarily disable the add-ons you have installed.</p>\n\n"
"<p>If the issue only occurs when add-ons are enabled, please use the Tools&gt;Add-ons menu item to disable some add-ons and restart Anki, repeating until you discover the add-on that is causing the problem.</p>\n\n"
"<p>When you've discovered the add-on that is causing the problem, please report the issue on the <a href=\"https://help.ankiweb.net/discussions/add-ons/\">add-ons section</a> of our support site.\n\n"
"<p>Debug info:</p>\n"
msgstr "<h1>Erro</h1>\n\n"
"<p>Ocorreu um erro. Por favor, inicialize Anki enquanto segura a tecla <b>SHIFT</b>, isto vai desabilitar temporariamente os complementos (add-ons) que você instalou.</p>\n\n"
"<p>Se o problema ocorre somente quando os complementos estão habilitados, por favor vá para <b>Ferramentas &gt; Complementos</b> e desabilite algum(s) complemento(s), para descobrir qual complemento é o responsável pelo problema.</p>\n\n"
"<p>Assim que você descobrir o complemento responsável, por favor relate o problema na <a href=\"https://help.ankiweb.net/discussions/add-ons/\">seção de complementos</a> em nossa página de ajuda.</p>\n\n"
"<p>Informação de Debug:</p>\n"
#: ../dtop/aqt/errors.py:131
msgid "<h1>Error</h1>\n\n"
"<p>An error occurred. Please use <b>Tools &gt; Check Database</b> to see if that fixes the problem.</p>\n\n"
"<p>If problems persist, please report the problem on our <a href=\"https://help.ankiweb.net\">support site</a>. Please copy and paste the information below into your report.</p>"
msgstr "<h1>Erro</h1>\n\n"
"<p>Ocorreu um erro. Por favor, vá para <b>Ferramentas &gt; Verificar Banco de Dados</b> para ver se isso corrige o problema.</p>\n\n"
"<p>Se o problema persistir, por favor relate-o em nossa <a href=\"https://help.ankiweb.net\">página de ajuda</a>. Copie e cole a informação abaixo dentro de seu relatório.</p>"
#: ../dtop/aqt/importing.py:252
msgid "<ignored>"
msgstr "<ignorado>"
#: ../dtop/aqt/main.py:1430
msgid "<non-unicode text>"
msgstr "<texto em formato não unicode>"
#: ../dtop/aqt/browser.py:735
msgid "<type here to search; hit enter to show current deck>"
msgstr "<digite aqui para pesquisar; tecle enter para mostrar o baralho atual>"
#: ../dtop/aqt/about.py:168
msgid "A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and donations."
msgstr "Um muito obrigado a todas as pessoas que nos deram sugestões, avisos de bugs e doações."
#: ../dtop/anki/stats.py:897
msgid "A card's <i>ease</i> is the size of the next interval when you answer \"good\" on a review."
msgstr "A <i>dificuldade</i> do cartão mostra o tamanho do próximo intervalo quando você responder \"bom\" na revisão."
#: ../dtop/anki/decks.py:285
msgid "A filtered deck cannot have subdecks."
msgstr "Um baralho filtrado não pode possuir subbaralhos."
#: ../dtop/aqt/sync.py:153
msgid "A problem occurred while syncing media. Please use Tools>Check Media, then sync again to correct the issue."
msgstr "Um problema ocorreu durante a sincronização. Por favor, vá em Ferramentas>Verificar Mídia, e sincronize novamente para corrigir o problema."
#: ../dtop/anki/importing/csvfile.py:56
#, python-format
msgid "Aborted: %s"
msgstr "Abortado: %s"
#: ../dtop/aqt/forms/about.py:43
msgid "About Anki"
msgstr "Sobre o Anki"
#: ../dtop/aqt/addcards.py:37 ../dtop/aqt/addcards.py:66
#: ../dtop/aqt/deckconf.py:81 ../dtop/aqt/models.py:47
#: ../dtop/aqt/studydeck.py:46 ../dtop/aqt/toolbar.py:35
#: ../dtop/aqt/forms/addcards.py:63 ../dtop/aqt/forms/fields.py:101
#: ../dtop/aqt/forms/profiles.py:76
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../dtop/aqt/addcards.py:69
msgid "Add (shortcut: ctrl+enter)"
msgstr "Adicionar (atalho: ctrl+enter)"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:462
msgid "Add Card Type..."
msgstr "Adicionar Tipo de Cartão..."
#: ../dtop/aqt/clayout.py:262 ../dtop/aqt/forms/addfield.py:73
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"
#: ../dtop/aqt/editor.py:651
msgid "Add Media"
msgstr "Adicionar Mídia"
#: ../dtop/aqt/studydeck.py:48
msgid "Add New Deck (Ctrl+N)"
msgstr "Criar Novo Baralho (Ctrl+N)"
#: ../dtop/aqt/forms/addmodel.py:44
msgid "Add Note Type"
msgstr "Adicionar Tipo de Nota"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:328
msgid "Add Notes..."
msgstr "Adicionar Anotações..."
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:82
msgid "Add Reverse"
msgstr "Adicionar Invertido"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1851
msgid "Add Tags"
msgstr "Adicionar etiquetas"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:324
msgid "Add Tags..."
msgstr "Adicionar Etiquetas..."
#: ../dtop/aqt/forms/addfield.py:79
msgid "Add to:"
msgstr "Adicionar a:"
#: ../dtop/aqt/browser.py:145
msgid "Add-on"
msgstr ""
#: ../dtop/aqt/addons.py:693
msgid "Add-on has no configuration."
msgstr "O complemento não tem configuração."
#: ../dtop/aqt/addons.py:591
msgid "Add-on was not downloaded from AnkiWeb."
msgstr "O complemento não foi baixado de AnkiWeb."
#: ../dtop/aqt/forms/addons.py:67 ../dtop/aqt/forms/main.py:155
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"
#: ../dtop/aqt/errors.py:179
msgid "Add-ons possibly involved: {}\n"
msgstr "Extensões possivelmente envolvidas: {}\n"
#: ../dtop/aqt/models.py:187
#, python-format
msgid "Add: %s"
msgstr "Adicionar: %s"
#: ../dtop/anki/stats.py:27 ../dtop/anki/stats.py:335
#: ../dtop/anki/importing/anki2.py:168 ../dtop/aqt/addcards.py:209
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1218
msgid "Added Today"
msgstr "Adicionado hoje"
#: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:131
#, python-format
msgid "Added duplicate with first field: %s"
msgstr "Duplicata adicionada com o primeiro campo: %s"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:590
msgid "Again"
msgstr "Errei"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1220
msgid "Again Today"
msgstr "Repetir Hoje"
#: ../dtop/anki/stats.py:184
#, python-format
msgid "Again count: %s"
msgstr "Contagem de repetições: %s"
#: ../dtop/aqt/overview.py:105
msgid "All Buried Cards"
msgstr "Todos cartões ocultos"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1300
msgid "All Card Types"
msgstr "Todos os Tipos de Cartas"
#: ../dtop/aqt/exporting.py:41
msgid "All Decks"
msgstr "Todos os Baralhos"
#: ../dtop/aqt/browser.py:2063
msgid "All Fields"
msgstr "Todos os Campos"
#: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:116
msgid "All cards in random order (don't reschedule)"
msgstr "Todos os cartões em ordem aleatória (não reagendar)"
#: ../dtop/aqt/main.py:259
msgid "All cards, notes, and media for this profile will be deleted. Are you sure?"
msgstr "Todos os cartões, notas e mídia para este usuário serão excluídos. Você está certo disso?"
#: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:114
msgid "All review cards in random order"
msgstr "Todos os cartões estudados em ordem aleatória"
#: ../dtop/aqt/forms/importing.py:101
msgid "Allow HTML in fields"
msgstr "Permitir HTML em campos"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:391
msgid "Always include question side when replaying audio"
msgstr "Sempre incluir a área da questão quando o áudio é reproduzido"
#: ../dtop/aqt/addons.py:93
#, python-format
msgid "An add-on you installed failed to load. If problems persist, please go to the Tools>Add-ons menu, and disable or delete the add-on.\n\n"
"When loading '%(name)s':\n"
"%(traceback)s\n"
msgstr "Um complemento que você instalou falhou ao ser carregado. Se o problema persistir, vá para Ferramentas > Complementos, e desabilite este complemento.\n\n"
"Ao carregar '%(name)s':\n"
"%(traceback)s\n"
#: ../dtop/aqt/errors.py:111
msgid "An error occurred while accessing the database.\n\n"
"Possible causes:\n\n"
"- Antivirus, firewall, backup, or synchronization software may be interfering with Anki. Try disabling such software and see if the problem goes away.\n"
"- Your disk may be full.\n"
"- The Documents/Anki folder may be on a network drive.\n"
"- Files in the Documents/Anki folder may not be writeable.\n"
"- Your hard disk may have errors.\n\n"
"It's a good idea to run Tools>Check Database to ensure your collection is not corrupt.\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao acessar o banco de dados. \n\n"
"As causas possíveis:\n\n"
"- Antivírus, firewall, backup ou o software de sincronização pode estar interferindo com o Anki. Tente desativar tais softwares e verifique se o problema desaparece.\n"
"- O disco rígido pode estar cheio.\n"
"- A pasta Documentos/Anki pode estar numa unidade de rede.\n"
"- Os arquivos na pasta Documentos/Anki não pode estar gravável.\n"
"- Pode haver erros no disco rígido.\n\n"
"É aconselhável executar Ferramentos>Verificar banco de dados, a fim de garantir a coleção não é corrupto.\n"
#: ../dtop/aqt/editor.py:782 ../dtop/aqt/editor.py:785
#, python-format
msgid "An error occurred while opening %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir %s"
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:131 ../dtop/aqt/forms/setgroup.py:38
#: ../dtop/aqt/forms/setlang.py:39
msgid "Anki"
msgstr ""
#: ../dtop/anki/exporting.py:155
msgid "Anki 2.0 Deck"
msgstr "Baralho Anki 2.0"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:246
msgid "Anki 2.1 scheduler (beta)"
msgstr ""
#: ../dtop/anki/exporting.py:380
msgid "Anki Collection Package"
msgstr "Pacote de Coleções do Anki"
#: ../dtop/anki/exporting.py:299
msgid "Anki Deck Package"
msgstr "Pacote Anki Baralho"
#: ../dtop/aqt/profiles.py:179
msgid "Anki could not read your profile data. Window sizes and your sync login details have been forgotten."
msgstr "Anki não pôde ler seus dados de perfil. Os tamanhos das janelas e seus detalhes de login de sincronização foram esquecidos"
#: ../dtop/aqt/profiles.py:249
msgid "Anki could not rename your profile because it could not rename the profile folder on disk. Please ensure you have permission to write to Documents/Anki and no other programs are accessing your profile folders, then try again."
msgstr "O Anki não poderia alterar o nome do perfil porque não poderia alterar o nome da pasta de perfil no disco. Por favor, verifique se você possuir a permissão de escrita ao Arquivos/Anki e outros programas não estiver acessando as pastas de perfil, em seguida, tente novamente."
#: ../dtop/aqt/clayout.py:448
msgid "Anki couldn't find the line between the question and answer. Please adjust the template manually to switch the question and answer."
msgstr "O Anki não conseguiu encontrar a linha entre a questão e a resposta. Por favor, ajuste o modelo manualmente para alternar entre a questão e a resposta."
#: ../dtop/anki/media.py:363
msgid "Anki does not support files in subfolders of the collection.media folder."
msgstr "Anki não suporta arquivos em sub-pastas dentro da pasta collection.media."
#: ../dtop/aqt/about.py:51
msgid "Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open source."
msgstr "Anki é um sistema de aprendizagem amigável e inteligente. É gratuito e de código aberto."
#: ../dtop/aqt/about.py:55
msgid "Anki is licensed under the AGPL3 license. Please see the license file in the source distribution for more information."
msgstr "Anki é licenciado sobre a licença AGPL3. Por favor, veja o arquivo de licença na fonte de distribuição para maiores informações."
#: ../dtop/aqt/main.py:406
msgid "Anki was unable to open your collection file. If problems persist after restarting your computer, please use the Open Backup button in the profile manager.\n\n"
"Debug info:\n"
msgstr "Anki não pôde abrir seu arquivo de coleção. Se o problema persistir após reiniciar seu computador, por favor clique no botão Abrir Backup, no gerenciador de perfil.\n\n"
"Informação de Debug:\n"
#: ../dtop/aqt/sync.py:100
msgid "AnkiWeb ID or password was incorrect; please try again."
msgstr "O Usuário AnkiWeb ou senha está incorreto; por favor, tente outra vez."
#: ../dtop/aqt/sync.py:270
msgid "AnkiWeb ID:"
msgstr "Usuário AnkiWeb:"
#: ../dtop/aqt/sync.py:191
msgid "AnkiWeb encountered an error. Please try again in a few minutes, and if the problem persists, please file a bug report."
msgstr "AnkiWeb encontrou um erro. Por favor, tente outra vez em alguns minutos, e se o problema persistir, por favor, reporte a falha."
#: ../dtop/aqt/sync.py:206
msgid "AnkiWeb is too busy at the moment. Please try again in a few minutes."
msgstr "O AnkiWeb está sobrecarregado no momento. Por favor, tente outra vez em alguns minutos."
#: ../dtop/aqt/sync.py:203
msgid "AnkiWeb is under maintenance. Please try again in a few minutes."
msgstr "AnkiWeb está em manutenção. Por favor tente novamente em alguns minutos."
#: ../dtop/aqt/browser.py:711
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
#: ../dtop/anki/stats.py:696
msgid "Answer Buttons"
msgstr "Botões de Resposta"
#: ../dtop/anki/stats.py:383 ../dtop/anki/stats.py:707
#: ../dtop/anki/stats.py:815
msgid "Answers"
msgstr "Respostas"
#: ../dtop/aqt/sync.py:219
msgid "Antivirus or firewall software is preventing Anki from connecting to the internet."
msgstr "O antivirus ou firewall está bloqueando o Anki de acessar a internet."
#: ../dtop/aqt/browser.py:1244
msgid "Any Flag"
msgstr "Qualquer emblema"
#: ../dtop/aqt/browser.py:2413
msgid "Any cards mapped to nothing will be deleted. If a note has no remaining cards, it will be lost. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Todos os cartões em branco serão excluídos. Se uma nota não tiver cartão referente, será descartada. Você tem certeza que quer continuar?"
#: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:156
#, python-format
msgid "Appeared twice in file: %s"
msgstr "Aparece 2 vezes no arquivo: %s"
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:305
#, python-format
msgid "Are you sure you wish to delete %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %s?"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:227
msgid "At least one card type is required."
msgstr "Pelo ao menos um tipo de card é requerido"
#: ../dtop/aqt/deckconf.py:261 ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:159
msgid "At least one step is required."
msgstr "Ao menos um passo é necessário."
#: ../dtop/aqt/editor.py:138
msgid "Attach pictures/audio/video (F3)"
msgstr "Anexar imagens/áudio/vídeo (F3)"
#: ../dtop/aqt/main.py:309
msgid "Automatic syncing and backups have been disabled while restoring. To enable them again, close the profile or restart Anki."
msgstr "Sincronização automática e backup foram desabilitados durante a restauração. Para habilitá-los novamente, feche o Perfil ou reinicie Anki."
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:390
msgid "Automatically play audio"
msgstr "Tocar áudio automaticamente"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:260
msgid "Automatically sync on profile open/close"
msgstr "Sincronizar automaticamente ao abrir/fechar perfil de usuário"
#: ../dtop/anki/stats.py:280 ../dtop/anki/stats.py:345
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: ../dtop/anki/stats.py:53
msgid "Average Time"
msgstr "Tempo médio"
#: ../dtop/anki/stats.py:459
msgid "Average answer time"
msgstr "Tempo médio de resposta"
#: ../dtop/anki/stats.py:893
msgid "Average ease"
msgstr "Dificuldade média"
#: ../dtop/anki/stats.py:443
msgid "Average for days studied"
msgstr "Média dos dias estudados"
#: ../dtop/anki/stats.py:633
msgid "Average interval"
msgstr "Intervalo médio"
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:20 ../dtop/anki/stdmodels.py:24
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:45 ../dtop/anki/stdmodels.py:46
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:61 ../dtop/aqt/forms/addfield.py:78
msgid "Back"
msgstr "Verso"
#: ../dtop/aqt/forms/preview.py:41
msgid "Back Preview"
msgstr "Visualizar o Verso"
#: ../dtop/aqt/forms/template.py:109
msgid "Back Template"
msgstr "Modelo do Verso"
#: ../dtop/aqt/main.py:454
msgid "Backing Up..."
msgstr "Fazendo back-up..."
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:270
msgid "Backups"
msgstr "Cópias de segurança"
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:17 ../dtop/anki/stdmodels.py:35
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:257
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:59 ../dtop/anki/stdmodels.py:73
msgid "Basic (and reversed card)"
msgstr "Básico (e cartão invertido)"
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:81 ../dtop/anki/stdmodels.py:91
msgid "Basic (optional reversed card)"
msgstr "Básico (cartão invertido opcional)"
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:43 ../dtop/anki/stdmodels.py:51
msgid "Basic (type in the answer)"
msgstr "Básico (digite a resposta)"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1242 ../dtop/aqt/reviewer.py:672
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:333
msgid "Blue Flag"
msgstr "Marcador Azul"
#: ../dtop/aqt/editor.py:102
msgid "Bold text (Ctrl+B)"
msgstr "Texto em Negrito (Ctrl+B)"
#: ../dtop/aqt/toolbar.py:36
msgid "Browse"
msgstr "Painel"
#: ../dtop/aqt/browser.py:794
#, python-format
msgid "Browse (%(cur)d card shown; %(sel)s)"
msgid_plural "Browse (%(cur)d cards shown; %(sel)s)"
msgstr[0] "Navegar (%(cur)d carta exibida; %(sel)s)"
msgstr[1] "Navegar (%(cur)d cartas exibidas; %(sel)s)"
#: ../dtop/aqt/addons.py:712
msgid "Browse Add-ons"
msgstr "Explorar Extensões"
#: ../dtop/aqt/forms/browserdisp.py:69
msgid "Browser Appearance"
msgstr "Aparência do Painel"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:484
msgid "Browser Appearance..."
msgstr "Aparência do Navegador..."
#: ../dtop/aqt/forms/browseropts.py:69
msgid "Browser Options"
msgstr "Opções do Painel de Cartões"
#: ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:20
msgid "Build"
msgstr "Criar"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1237
msgid "Buried"
msgstr "Enterrado"
#: ../dtop/aqt/overview.py:104
msgid "Buried Siblings"
msgstr "Irmãos Enterrados"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:774 ../dtop/aqt/reviewer.py:780
msgid "Bury"
msgstr "Ocultar"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:680
msgid "Bury Card"
msgstr "Ocultar Cartão"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:681
msgid "Bury Note"
msgstr "Ocultar Nota"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:361
msgid "Bury related new cards until the next day"
msgstr "Ocultar cartões relacionados até o próximo dia"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:372
msgid "Bury related reviews until the next day"
msgstr "Ocultar revisões relacionadas até o próximo dia"
#: ../dtop/aqt/importing.py:123
msgid "By default, Anki will detect the character between fields, such as\n"
"a tab, comma, and so on. If Anki is detecting the character incorrectly,\n"
"you can enter it here. Use \\t to represent tab."
msgstr "Por padrão, Anki detecta o caractere entre os campos, como\n"
"um tab, vírgula, etc. Se Anki estiver detectando incorretamente,\n"
"você pode digitá-lo aqui. Use \\t para representar tab."
#: ../dtop/aqt/overview.py:106 ../dtop/aqt/sound.py:30 ../dtop/aqt/sync.py:299
#: ../dtop/aqt/sync.py:321
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../dtop/aqt/browser.py:712
msgid "Card"
msgstr "Cartão"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:411
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Cartão %d"
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:22
msgid "Card 1"
msgstr "Cartão 1"
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:60
msgid "Card 2"
msgstr "Cartão 2"
#: ../dtop/anki/stats.py:61
msgid "Card ID"
msgstr "ID do Cartão"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:315
msgid "Card List"
msgstr "Lista de Cartões"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1227
msgid "Card State"
msgstr "Estado da Carta"
#: ../dtop/anki/stats.py:57
msgid "Card Type"
msgstr "Tipo do Cartão"
#: ../dtop/aqt/forms/clayout_top.py:57
msgid "Card Type:"
msgstr "Tipo da Carta:"
#: ../dtop/anki/stats.py:901 ../dtop/aqt/clayout.py:41
msgid "Card Types"
msgstr "Tipos de Cartão"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:57
#, python-format
msgid "Card Types for %s"
msgstr "Tipos de Cartão para %s"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:777
msgid "Card buried."
msgstr "Cartão ocultado."
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:754
msgid "Card suspended."
msgstr "Cartão suspenso."
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:638
msgid "Card was a leech."
msgstr "Cartão era um sanguessuga."
#: ../dtop/anki/stats.py:336 ../dtop/anki/stats.py:969
#: ../dtop/aqt/editor.py:155 ../dtop/aqt/forms/changemodel.py:112
msgid "Cards"
msgstr "Cartões"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1811
msgid "Cards can't be manually moved into a filtered deck."
msgstr "Os cartões não podem ser movidos manualmente dentro de um baralho filtrado."
#: ../dtop/anki/exporting.py:83
msgid "Cards in Plain Text"
msgstr "Cartões em Texto Simples"
#: ../dtop/aqt/overview.py:154
msgid "Cards will be automatically returned to their original decks after you review them."
msgstr "Os cartões voltarão automaticamente aos seus baralhos originais depois da revisão."
#: ../dtop/aqt/models.py:56
msgid "Cards..."
msgstr "Cartões..."
#: ../dtop/anki/consts.py:79
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../dtop/aqt/importing.py:254
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: ../dtop/aqt/browser.py:2334
#, python-format
msgid "Change %s to:"
msgstr "Mudar %s para:"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1802 ../dtop/aqt/browser.py:1814
msgid "Change Deck"
msgstr "Mudar Baralho"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:329
msgid "Change Deck..."
msgstr "Mudar Baralho..."
#: ../dtop/aqt/browser.py:2420 ../dtop/aqt/forms/changemodel.py:109
msgid "Change Note Type"
msgstr "Mudar Tipo de Nota"
#: ../dtop/aqt/modelchooser.py:31
msgid "Change Note Type (Ctrl+N)"
msgstr "Mudar Tipo de Nota (Ctrl+N)"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:310
msgid "Change Note Type..."
msgstr "Mudar Tipo de Nota..."
#: ../dtop/aqt/editor.py:125
msgid "Change colour (F8)"
msgstr "Mudar cor (F8)"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:248
msgid "Change deck depending on note type"
msgstr "Mudar baralho dependendo do tipo de nota"
#: ../dtop/aqt/browser.py:717
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:111
#, python-format
msgid "Changes below will affect the %(cnt)d note that uses this card type."
msgid_plural "Changes below will affect the %(cnt)d notes that use this card type."
msgstr[0] "As alterações abaixo afetarão a %(cnt)d nota que usa este tipo de carta."
msgstr[1] "As alterações abaixo afetarão as %(cnt)d notas que usam este tipo de carta."
#: ../dtop/aqt/forms/addons.py:68
msgid "Changes will take effect when Anki is restarted."
msgstr "As alterações surtirão efeito, assim que Anki for reiniciado."
#: ../dtop/aqt/preferences.py:110 ../dtop/aqt/preferences.py:234
msgid "Changes will take effect when you restart Anki."
msgstr "As alterações serão aplicadas depois que você reiniciar o Anki."
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:141
msgid "Check &Media..."
msgstr "Verificação e Mídia..."
#: ../dtop/aqt/forms/addons.py:71
msgid "Check for Updates"
msgstr "Verificar se há atualizações"
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:142
msgid "Check the files in the media directory"
msgstr "Verificar arquivos na pasta de mídia"
#: ../dtop/aqt/sync.py:129
msgid "Checking media..."
msgstr "Verificando mídia..."
#: ../dtop/aqt/sync.py:127
msgid "Checking..."
msgstr "Verificando..."
#: ../dtop/aqt/deckchooser.py:83 ../dtop/aqt/modelchooser.py:73
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: ../dtop/aqt/deckchooser.py:84
msgid "Choose Deck"
msgstr "Escolher Baralho"
#: ../dtop/aqt/modelchooser.py:74
msgid "Choose Note Type"
msgstr "Escolher Tipo de Nota"
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:102
msgid "Choose Tags"
msgstr "Escolha etiquetas."
#: ../dtop/aqt/browser.py:1253
msgid "Clear Unused"
msgstr "Limpar Não-usado"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:335
msgid "Clear Unused Tags"
msgstr "Limpar Etiquetas Não-usadas"
#: ../dtop/aqt/models.py:192
#, python-format
msgid "Clone: %s"
msgstr "Clonar: %s"
#: ../dtop/aqt/addcards.py:71 ../dtop/aqt/clayout.py:272
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:322
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../dtop/aqt/addcards.py:241
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "Fechar e perder este cartão?"
#: ../dtop/aqt/main.py:452
msgid "Closing..."
msgstr "Encerrando..."
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:99 ../dtop/anki/stdmodels.py:106
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:125 ../dtop/anki/storage.py:222
msgid "Cloze"
msgstr "Omissão de Palavras"
#: ../dtop/aqt/editor.py:135
msgid "Cloze deletion (Ctrl+Shift+C)"
msgstr "Fechar eliminação (Ctrl+Shift+C)"
#: ../dtop/aqt/forms/getaddons.py:50
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: ../dtop/aqt/exporting.py:140
msgid "Collection exported."
msgstr "Coleção exportada."
#: ../dtop/anki/collection.py:867
msgid "Collection is corrupt. Please see the manual."
msgstr "A coleção está corrompida. Por favor, veja o manual."
#: ../dtop/aqt/importing.py:167
msgid "Colon"
msgstr "Dois pontos"
#: ../dtop/aqt/importing.py:161
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
#: ../dtop/aqt/forms/addons.py:73
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: ../dtop/aqt/forms/addonconf.py:70
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:138
msgid "Configure interface language and options"
msgstr "Configurar idioma de interface e opções"
#: ../dtop/anki/sched.py:1255 ../dtop/anki/schedv2.py:1419
msgid "Congratulations! You have finished this deck for now."
msgstr "Parabéns! Você terminou este baralho por enquanto."
#: ../dtop/aqt/sync.py:49
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: ../dtop/aqt/sync.py:223
msgid "Connection timed out. Either your internet connection is experiencing problems, or you have a very large file in your media folder."
msgstr "Conexão expirou. Ou sua conexão de internet está com problemas, ou você tem um arquivo muito grande em sua pasta de mídia."
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:81
msgid "Continue"
msgstr "Avançar"
#: ../dtop/aqt/about.py:40
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado para a área de transferência"
#: ../dtop/aqt/editor.py:1108 ../dtop/aqt/webview.py:183
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../dtop/aqt/about.py:42
msgid "Copy Debug Info"
msgstr "Copiar informações de depuração"
#: ../dtop/aqt/utils.py:100
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
#: ../dtop/anki/stats.py:205
#, python-format
msgid "Correct answers on mature cards: %(a)d/%(b)d (%(c).1f%%)"
msgstr "Resposta correta em cartões antigos: %(a)d/%(b)d (%(c).1f%%)"
#: ../dtop/anki/stats.py:728
#, python-format
msgid "Correct: <b>%(pct)0.2f%%</b><br>(%(good)d of %(tot)d)"
msgstr "Certo: <b>%(pct)0.2f%%</b><br>(%(good)d de %(tot)d)"
#: ../dtop/aqt/addons.py:287 ../dtop/aqt/addons.py:333
msgid "Corrupt add-on file."
msgstr "Arquivo de extensão corrompido."
#: ../dtop/aqt/sync.py:179
msgid "Couldn't connect to AnkiWeb. Please check your network connection and try again."
msgstr "AnkiWeb não pôde ser conectado. Por favor, verifique sua conexão à rede e tente outra vez."
#: ../dtop/aqt/editor.py:680
msgid "Couldn't record audio. Have you installed 'lame'?"
msgstr "Não foi possível efetuar a gravação de áudio. Você já tentou instalar o pacote \"lame\" da sua distribuição?"
#: ../dtop/aqt/exporting.py:126
#, python-format
msgid "Couldn't save file: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo: %s"
#: ../dtop/anki/stats.py:376 ../dtop/anki/stats.py:396
msgid "Cram"
msgstr "Filtrados"
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:318
msgid "Create Deck"
msgstr "Criar Baralho"
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:153
msgid "Create Filtered Deck..."
msgstr "Criar Baralho Filtrado..."
#: ../dtop/aqt/forms/modelopts.py:64
msgid "Create scalable images with dvisvgm"
msgstr "Criar imagens escaláveis com dvisvgm"
#: ../dtop/aqt/browser.py:715
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: ../dtop/aqt/main.py:1059
msgid "Ctrl+Alt+Z"
msgstr ""
#: ../dtop/aqt/deckchooser.py:33
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: ../dtop/aqt/modelchooser.py:33
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#: ../dtop/aqt/browser.py:593
msgid "Ctrl+Shift+P"
msgstr "Ctrl+Maiús+P"
#: ../dtop/anki/stats.py:253
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"
#: ../dtop/anki/stats.py:408
#, python-format
msgid "Cumulative %s"
msgstr "Acumulado %s"
#: ../dtop/anki/stats.py:383
msgid "Cumulative Answers"
msgstr "Respostas Acumuladas"
#: ../dtop/anki/stats.py:268 ../dtop/anki/stats.py:336
msgid "Cumulative Cards"
msgstr "Cartões Acumulados"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1086 ../dtop/aqt/browser.py:1210
msgid "Current Deck"
msgstr "Baralho Atual"
#: ../dtop/aqt/forms/changemodel.py:110
msgid "Current note type:"
msgstr "Tipo de nota atual:"
#: ../dtop/aqt/overview.py:225 ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:100
msgid "Custom Study"
msgstr "Estudo Personalizado"
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:136 ../dtop/aqt/customstudy.py:148
msgid "Custom Study Session"
msgstr "Sessão de Estudo Personalizado"
#: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:147
msgid "Custom steps (in minutes)"
msgstr "Etapas personalizadas (em minutos)"
#: ../dtop/aqt/editor.py:158
msgid "Customize Card Templates (Ctrl+L)"
msgstr "Personalizar modelos de cartão (Ctrl + L)"
#: ../dtop/aqt/editor.py:157
msgid "Customize Fields"
msgstr "Personalize Campos"
#: ../dtop/aqt/editor.py:1106
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#: ../dtop/anki/collection.py:1052
msgid "Database rebuilt and optimized."
msgstr "Banco de dados reconstruído e otimizado."
#: ../dtop/aqt/browser.py:1419
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../dtop/anki/stats.py:427
msgid "Days studied"
msgstr "Dias estudados"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:262
msgid "Deauthorize"
msgstr "Desautorizar"
#: ../dtop/aqt/forms/debug.py:46
msgid "Debug Console"
msgstr "Console de depuração"
#: ../dtop/anki/stats.py:59 ../dtop/aqt/browser.py:713
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:150 ../dtop/aqt/deckchooser.py:26
#: ../dtop/aqt/forms/importing.py:97
msgid "Deck"
msgstr "Baralho"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:481
msgid "Deck Override..."
msgstr "Substituição de Baralho..."
#: ../dtop/aqt/main.py:1486
msgid "Deck will be imported when a profile is opened."
msgstr "O baralho será importando quando um usuário for escolhido."
#: ../dtop/aqt/browser.py:1281 ../dtop/aqt/toolbar.py:34
msgid "Decks"
msgstr "Baralhos"
#: ../dtop/anki/consts.py:90
msgid "Decreasing intervals"
msgstr "Mais distantes a estudar/revisar"
#: ../dtop/anki/decks.py:55 ../dtop/anki/storage.py:336
#: ../dtop/aqt/deckchooser.py:50 ../dtop/aqt/deckchooser.py:54
#: ../dtop/aqt/deckchooser.py:73
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../dtop/anki/stats.py:611
msgid "Delays until reviews are shown again."
msgstr "Intervalos entre as revisões."
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:246 ../dtop/aqt/deckconf.py:83
#: ../dtop/aqt/models.py:51 ../dtop/aqt/reviewer.py:762
#: ../dtop/aqt/forms/addons.py:76 ../dtop/aqt/forms/browser.py:327
#: ../dtop/aqt/forms/fields.py:102 ../dtop/aqt/forms/profiles.py:78
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../dtop/aqt/main.py:1331
msgid "Delete Cards"
msgstr "Excluir Cartões"
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:289
msgid "Delete Deck"
msgstr "Excluir Baralho"
#: ../dtop/aqt/main.py:1337
msgid "Delete Empty"
msgstr "Excluir Vazios"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:684
msgid "Delete Note"
msgstr "Excluir Nota"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1755
msgid "Delete Notes"
msgstr "Excluir Notas"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1861
msgid "Delete Tags"
msgstr "Apagar Etiquetas"
#: ../dtop/aqt/main.py:1263
msgid "Delete Unused Files"
msgstr "Apagar Arquivos Não Utilizados"
#: ../dtop/aqt/fields.py:97
#, python-format
msgid "Delete field from %s?"
msgstr "Excluir campo de %s?"
#: ../dtop/aqt/addons.py:613
#, python-format
msgid "Delete the %(num)d selected add-on?"
msgid_plural "Delete the %(num)d selected add-ons?"
msgstr[0] "Apagar o complemento %(num)d selecionado?"
msgstr[1] "Apagar os complementos %(num)d selecionados?"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:231
#, python-format
msgid "Delete the '%(a)s' card type, and its %(b)s?"
msgstr "Apagar o '%(a)s' tipos de cartão, e os %(b)s?"
#: ../dtop/aqt/models.py:108
msgid "Delete this note type and all its cards?"
msgstr "Excluir este tipo de nota e todos os seus cartões?"
#: ../dtop/aqt/models.py:110
msgid "Delete this unused note type?"
msgstr "Excluir este tipo de nota não utilizado?"
#: ../dtop/aqt/main.py:1276
msgid "Delete unused media?"
msgstr "Apagar mídia não utilizada?"
#: ../dtop/anki/collection.py:956
#, python-format
msgid "Deleted %d card with missing note."
msgid_plural "Deleted %d cards with missing note."
msgstr[0] "Excluído %d cartão com nota faltando."
msgstr[1] "Excluído %d cartões com nota faltando."
#: ../dtop/anki/collection.py:907
#, python-format
msgid "Deleted %d card with missing template."
msgid_plural "Deleted %d cards with missing template."
msgstr[0] "Excluído %d cartão com o modelo perdido."
msgstr[1] "Excluídos %d cartões com o modelo perdido."
#: ../dtop/aqt/main.py:1306
#, python-format
msgid "Deleted %d file."
msgid_plural "Deleted %d files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../dtop/anki/collection.py:877
#, python-format
msgid "Deleted %d note with missing note type."
msgid_plural "Deleted %d notes with missing note type."
msgstr[0] "Foi excluída %d nota com tipo de nota faltando."
msgstr[1] "Foram excluídas %d notas com tipo de nota faltando."
#: ../dtop/anki/collection.py:940
#, python-format
msgid "Deleted %d note with no cards."
msgid_plural "Deleted %d notes with no cards."
msgstr[0] "Foi excluída %d nota sem cartões."
msgstr[1] "Foram excluídas %d notas sem cartões."
#: ../dtop/anki/collection.py:924
#, python-format
msgid "Deleted %d note with wrong field count."
msgid_plural "Deleted %d notes with wrong field count."
msgstr[0] "Apagar nota com erro na contagem do campo. %d"
msgstr[1] "Apagar notas com erro na contagem do campo. %d"
#: ../dtop/aqt/overview.py:159
msgid "Deleting this deck from the deck list will return all remaining cards to their original deck."
msgstr "Ao excluir esse baralho da lista, todos os cartões restantes voltarão ao baralho original."
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:394
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:393
msgid "Description to show on study screen (current deck only):"
msgstr "Descrição para mostrar na tela de estudo (apenas baralho atual):"
#: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:132 ../dtop/aqt/forms/editaddon.py:40
#: ../dtop/aqt/forms/editcurrent.py:41 ../dtop/aqt/forms/progress.py:40
msgid "Dialog"
msgstr "Caixa de Diálogo"
#: ../dtop/aqt/sync.py:299 ../dtop/aqt/sync.py:321 ../dtop/aqt/sync.py:327
msgid "Download from AnkiWeb"
msgstr "Baixar do AnkiWeb"
#: ../dtop/aqt/addons.py:342
#, python-format
msgid "Downloaded %(fname)s"
msgstr "%(fname)s foi baixado"
#: ../dtop/aqt/sync.py:125
msgid "Downloading from AnkiWeb..."
msgstr "Baixando do AnkiWeb..."
#: ../dtop/anki/stats.py:43 ../dtop/aqt/browser.py:718
#: ../dtop/aqt/browser.py:1234 ../dtop/aqt/deckbrowser.py:151
msgid "Due"
msgstr "A Revisar"
#: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:112
msgid "Due cards only"
msgstr "Apenas cartões devidos."
#: ../dtop/anki/stats.py:289
msgid "Due tomorrow"
msgstr "A Revisar amanhã"
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:136
msgid "E&xit"
msgstr "Sai&r"
#: ../dtop/anki/stats.py:46 ../dtop/aqt/browser.py:720
#: ../dtop/aqt/browser.py:1424
msgid "Ease"
msgstr "Dificuldade"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:595 ../dtop/aqt/reviewer.py:597
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:365
msgid "Easy bonus"
msgstr "Bônus por ser Fácil"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:357
msgid "Easy interval"
msgstr "Intervalo fácil"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:533
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../dtop/aqt/addcards.py:155
#, python-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Editar \"%s\""
#: ../dtop/aqt/editcurrent.py:19
msgid "Edit Current"
msgstr "Editar Atual"
#: ../dtop/aqt/editor.py:874
msgid "Edit HTML"
msgstr "Editar HTML"
#: ../dtop/aqt/browser.py:716
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#: ../dtop/aqt/forms/fields.py:105
msgid "Editing Font"
msgstr "Fonte de Edição"
#: ../dtop/aqt/overview.py:223
msgid "Empty"
msgstr "Devolver Cartões"
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:152
msgid "Empty Cards..."
msgstr "Cartões Vazios..."
#: ../dtop/anki/collection.py:584
#, python-format
msgid "Empty card numbers: %(c)s\n"
"Fields: %(f)s\n\n"
msgstr "Números dos cartões vazios: %(c)s\n"
"Campos: %(f)s\n\n"
#: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:199
msgid "Empty cards found. Please run Tools>Empty Cards."
msgstr "Cartões vazios encontrados. Por favor, vá até Ferramentas > Cartões vazios."
#: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:151
#, python-format
msgid "Empty first field: %s"
msgstr "Primeiro campo vazio: %s"
#: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:143
msgid "Enable second filter"
msgstr "Habilite o segundo filtro"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:321
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:525
#, python-format
msgid "Enter deck to place new %s cards in, or leave blank:"
msgstr "Abra o baralho para colocar %s novos cartões nele, ou deixe em branco:"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:392
#, python-format
msgid "Enter new card position (1...%s):"
msgstr "Digite a nova posição do cartão (1...%s):"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1841
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "Digite as etiquetas a adicionar:"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1863
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr "Digite as etiquetas a apagar:"
#: ../dtop/aqt/addons.py:321 ../dtop/aqt/addons.py:339
#, python-format
msgid "Error downloading %(id)s: %(error)s"
msgstr "Erro ao baixar %(id)s: %(error)s"
#: ../dtop/aqt/main.py:76
#, python-format
msgid "Error during startup:\n"
"%s"
msgstr "Erro durante a inicialização:\n"
"%s"
#: ../dtop/aqt/sync.py:237 ../dtop/aqt/sync.py:244
msgid "Error establishing a secure connection. This is usually caused by antivirus, firewall or VPN software, or problems with your ISP."
msgstr "Erro ao estabelecer uma conexão segura. Isso é geralmente causado pelo antivírus, firewall ou software de VPN, ou pelas problemas com o seu ISP."
#: ../dtop/anki/latex.py:169
#, python-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Erro ao executar %s."
#: ../dtop/aqt/addons.py:294
#, python-format
msgid "Error installing <i>%(base)s</i>: %(error)s"
msgstr "Erro instalando <i>%(base)s</o>: %(error)s"
#: ../dtop/anki/sound.py:381
#, python-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Erro ao executar %s"
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:244 ../dtop/aqt/exporting.py:108
#: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:74
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../dtop/aqt/exporting.py:44
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: ../dtop/aqt/exporting.py:131
#, python-format
msgid "Exported %d media file"
msgid_plural "Exported %d media files"
msgstr[0] "Exportados %d arquivos de mídia"
msgstr[1] "Exportados %d arquivos de mídia"
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:104 ../dtop/anki/stdmodels.py:119
msgid "Extra"
msgstr "Adicional"
#: ../dtop/aqt/importing.py:245
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "Campo <b>%d</b> do arquivo é:"
#: ../dtop/aqt/forms/importing.py:102
msgid "Field mapping"
msgstr "Mapeamento de campo"
#: ../dtop/aqt/fields.py:81
msgid "Field name:"
msgstr "Nome do campo:"
#: ../dtop/aqt/forms/addfield.py:75
msgid "Field:"
msgstr "Campo:"
#: ../dtop/aqt/editor.py:154 ../dtop/aqt/fields.py:20
#: ../dtop/aqt/forms/changemodel.py:113 ../dtop/aqt/forms/fields.py:100
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: ../dtop/aqt/fields.py:23
#, python-format
msgid "Fields for %s"
msgstr "Campos para %s"
#: ../dtop/aqt/importing.py:170
#, python-format
msgid "Fields separated by: %s"
msgstr "Campos separados por: %s"
#: ../dtop/aqt/models.py:54
msgid "Fields..."
msgstr "Campos..."
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:314
msgid "Fil&ter"
msgstr "Filtrar"
#: ../dtop/anki/importing/mnemo.py:23
msgid "File version unknown, trying import anyway."
msgstr "Versão do arquivo desconhecida, tentando importar de qualquer maneira."
#: ../dtop/aqt/browser.py:1270 ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:133
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:137
msgid "Filter 2"
msgstr "Filtro 2"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:294
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrar..."
#: ../dtop/aqt/forms/studydeck.py:46
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1433
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrado"
#: ../dtop/aqt/main.py:1036 ../dtop/aqt/main.py:1038
#, python-format
msgid "Filtered Deck %d"
msgstr "Baralho Filtrado %d"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:316
msgid "Find &Duplicates..."
msgstr "Encontrar &Duplicatas..."
#: ../dtop/aqt/forms/finddupes.py:62
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Encontrar Duplicatas"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:312
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Achar e &Substituir..."
#: ../dtop/aqt/browser.py:2074 ../dtop/aqt/forms/findreplace.py:68
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e substituir"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:80
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:318
msgid "First Card"
msgstr "Primeiro Cartão"
#: ../dtop/anki/stats.py:31
msgid "First Review"
msgstr "Primeia Revisão"
#: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:130
#, python-format
msgid "First field matched: %s"
msgstr "Primeiro campo encontrado: %s"
#: ../dtop/anki/collection.py:972 ../dtop/anki/collection.py:990
#, python-format
msgid "Fixed %d card with invalid properties."
msgid_plural "Fixed %d cards with invalid properties."
msgstr[0] "%d cartão com propriedades inválidas foi concertado."
msgstr[1] "%d cartões com propriedades inválidas foram concertados."
#: ../dtop/anki/collection.py:889
msgid "Fixed AnkiDroid deck override bug."
msgstr "Corrigido bug AnkiDroid , deck corrigido"
#: ../dtop/anki/collection.py:895
#, python-format
msgid "Fixed note type: %s"
msgstr "Tipo de nota corrigida: %s"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:299
msgid "Flag"
msgstr "Marcador"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:651
msgid "Flag Card"
msgstr "Carta de Marcador"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:267
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#: ../dtop/aqt/profiles.py:235
msgid "Folder already exists."
msgstr "A pasta já existe."
#: ../dtop/aqt/forms/addfield.py:76
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: ../dtop/aqt/forms/modelopts.py:66
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: ../dtop/anki/latex.py:129
#, python-format
msgid "For security reasons, '%s' is not allowed on cards. You can still use it by placing the command in a different package, and importing that package in the LaTeX header instead."
msgstr "Por segurança, '%s' não é permitido nos cartões. Você ainda pode, em vez disso, usá-lo colocando o comando em um pacote diferente e importando o pacote no cabeçalho LaTeX."
#: ../dtop/anki/stats.py:260
msgid "Forecast"
msgstr "Previsão"
#: ../dtop/aqt/forms/clayout_top.py:56 ../dtop/aqt/forms/preview.py:39
#: ../dtop/aqt/forms/template.py:106
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: ../dtop/aqt/browser.py:2152
#, python-format
msgid "Found %(a)s across %(b)s."
msgstr "Encontrar %(a)s através de %(b)s."
#: ../dtop/anki/exporting.py:365 ../dtop/anki/stdmodels.py:18
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:23 ../dtop/anki/stdmodels.py:45
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:46 ../dtop/anki/stdmodels.py:62
#: ../dtop/aqt/forms/addfield.py:74
msgid "Front"
msgstr "Frente"
#: ../dtop/aqt/forms/preview.py:40
msgid "Front Preview"
msgstr "Visualizar a Frente"
#: ../dtop/aqt/forms/template.py:107
msgid "Front Template"
msgstr "Modelo da Frente"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:392
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../dtop/anki/latex.py:170
#, python-format
msgid "Generated file: %s"
msgstr "Arquivo gerado: %s"
#: ../dtop/anki/stats.py:954
#, python-format
msgid "Generated on %s"
msgstr "Gerado em %s"
#: ../dtop/aqt/forms/addons.py:69
msgid "Get Add-ons..."
msgstr "Adicionar Complementos"
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:317
msgid "Get Shared"
msgstr "Obter Compartilhado"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:593 ../dtop/aqt/reviewer.py:595
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:597
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:358
msgid "Graduating interval"
msgstr "Repetir 'Bom' em"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1241 ../dtop/aqt/reviewer.py:666
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:332
msgid "Green Flag"
msgstr "Marcador Verde"
#: ../dtop/aqt/forms/edithtml.py:37
msgid "HTML Editor"
msgstr "Editor HTML"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:597
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:373
msgid "Hard interval"
msgstr "Intervalo árduo"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:240
msgid "Hardware acceleration (faster, may cause display issues)"
msgstr "Aceleração por Hardware (mais rápido, porém pode causar problemas de exibição)"
#: ../dtop/anki/latex.py:178
msgid "Have you installed latex and dvipng/dvisvgm?"
msgstr "Você instalou latex e dvipng/dvisvgm?"
#: ../dtop/aqt/forms/modelopts.py:65
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: ../dtop/aqt/addcards.py:75 ../dtop/aqt/clayout.py:257
#: ../dtop/aqt/utils.py:164 ../dtop/aqt/utils.py:165
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../dtop/anki/stats.py:894
msgid "Highest ease"
msgstr "Mais fácil"
#: ../dtop/aqt/addcards.py:79
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:319
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: ../dtop/anki/stats.py:806
msgid "Hourly Breakdown"
msgstr "Distribuição por hora"
#: ../dtop/anki/stats.py:403
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: ../dtop/anki/stats.py:836
msgid "Hours with less than 30 reviews are not shown."
msgstr "Horas com menos que 30 revisões não foram mostradas."
#: ../dtop/anki/importing/anki2.py:171
msgid "Identical"
msgstr "Idêntico"
#: ../dtop/aqt/about.py:164
msgid "If you have contributed and are not on this list, please get in touch."
msgstr "Se você tiver contribuído e não estiver nessa lista, por favor entre em contato."
#: ../dtop/anki/stats.py:447
msgid "If you studied every day"
msgstr "Se você estudou todos os dias"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:387
msgid "Ignore answer times longer than"
msgstr "Ignorar resposta dada acima de"
#: ../dtop/aqt/forms/findreplace.py:73
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorar maiúsculas / minúsculas"
#: ../dtop/aqt/importing.py:50
msgid "Ignore field"
msgstr "Ignorar o campo"
#: ../dtop/aqt/forms/importing.py:99
msgid "Ignore lines where first field matches existing note"
msgstr "Ignorar linhas onde o primeiro campo corresponda a uma nota existente."
#: ../dtop/aqt/update.py:65
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignorar esta atualização"
#: ../dtop/aqt/importing.py:96 ../dtop/aqt/importing.py:188
#: ../dtop/aqt/importing.py:299 ../dtop/aqt/forms/changemap.py:41
#: ../dtop/aqt/forms/importing.py:94
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:319
msgid "Import File"
msgstr "Importar Arquivo"
#: ../dtop/aqt/forms/importing.py:100
msgid "Import even if existing note has same first field"
msgstr "Importar mesmo que existam notas com o primeiro campo igual"
#: ../dtop/aqt/importing.py:195 ../dtop/aqt/importing.py:398
msgid "Import failed.\n"
msgstr "Importação falhou.\n"
#: ../dtop/aqt/importing.py:353
msgid "Import failed. Debugging info:\n"
msgstr "Importação falhou. Informações para depuração:\n"
#: ../dtop/aqt/forms/importing.py:95
msgid "Import options"
msgstr "Opções de importação"
#: ../dtop/aqt/importing.py:207
msgid "Importing complete."
msgstr "Importação completa."
#: ../dtop/aqt/main.py:1095
#, python-format
msgid "In order to ensure your collection works correctly when moved between devices, Anki requires your computer's internal clock to be set correctly. The internal clock can be wrong even if your system is showing the correct local time.\n\n"
"Please go to the time settings on your computer and check the following:\n\n"
"- AM/PM\n"
"- Clock drift\n"
"- Day, month and year\n"
"- Timezone\n"
"- Daylight savings\n\n"
"Difference to correct time: %s."
msgstr "Para garantir que a sua coleção funcione corretamente caso seja transferida entre dispositivos, é preciso que o relógio interno de seu computador esteja configurado corretamente. O relógio interno pode estar errado mesmo se seu sistema esteja mostrando a hora local correta.\n"
"Por favor, abra as configurações do seu computador e verifique o seguinte:\n\n"
"- AM/PM\n"
"- Clock drift\n"
"- Dia, mês e ano\n"
"- Fuso horário\n"
"- Horário de verão\n\n"
"Diferença para corrigir o tempo: %s."
#: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:80
msgid "Include HTML and media references"
msgstr "Incluir HTML e referências de mídia"
#: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:78
msgid "Include media"
msgstr "Incluir mídia"
#: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:77
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Incluir informações de agendamento"
#: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:79
msgid "Include tags"
msgstr "Incluir etiquetas"
#: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:103
msgid "Increase today's new card limit"
msgstr "Aumentar o limite de cartões novos por hoje"
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:71
msgid "Increase today's new card limit by"
msgstr "Aumentar o limite de cartões novos de hoje em"
#: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:104
msgid "Increase today's review card limit"
msgstr "Aumentar o limite de cartões a revisar hoje"
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:83
msgid "Increase today's review limit by"
msgstr "Aumentar o limite de cartões a revisar hoje em"
#: ../dtop/anki/consts.py:89
msgid "Increasing intervals"
msgstr "Mais próximos a estudar/revisar"
#: ../dtop/aqt/forms/getaddons.py:48
msgid "Install Add-on"
msgstr "Instalar Complemento"
#: ../dtop/aqt/addons.py:633
msgid "Install Add-on(s)"
msgstr "Instalar extensão(ões)"
#: ../dtop/aqt/forms/addons.py:70
msgid "Install from file..."
msgstr "Instalar de um arquivo..."
#: ../dtop/aqt/addons.py:299
#, python-format
msgid "Installed %(name)s"
msgstr "Instalou %(name)s"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:239 ../dtop/aqt/forms/setlang.py:40
msgid "Interface language:"
msgstr "Idioma da Interface:"
#: ../dtop/anki/stats.py:45 ../dtop/aqt/browser.py:719
#: ../dtop/aqt/browser.py:1423
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:368
msgid "Interval modifier"
msgstr "Modificar o intervalo"
#: ../dtop/anki/stats.py:611
msgid "Intervals"
msgstr "Intervalos"
#: ../dtop/aqt/addons.py:289 ../dtop/aqt/addons.py:335
msgid "Invalid add-on manifest."
msgstr "Manifesto de extensão inválido."
#: ../dtop/aqt/downloader.py:68
msgid "Invalid code, or add-on not available for your version of Anki."
msgstr "Código inválido, ou complemento não disponível para esta versão do Anki."
#: ../dtop/aqt/addons.py:727
msgid "Invalid code."
msgstr "Código inválido."
#: ../dtop/aqt/addons.py:807
msgid "Invalid configuration: "
msgstr "Configuração inválida: "
#: ../dtop/aqt/addons.py:811
msgid "Invalid configuration: top level object must be a map"
msgstr "Configuração Inválida: objeto de nível superior deve ser um mapa"
#: ../dtop/anki/media.py:329
#, python-format
msgid "Invalid file name, please rename: %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido, por favor renomeie-o: %s"
#: ../dtop/aqt/importing.py:384
msgid "Invalid file. Please restore from backup."
msgstr "Arquivo inválido. Por favor, restaure a cópia de segurança."
#: ../dtop/aqt/main.py:1144
msgid "Invalid property found on card. Please use Tools>Check Database, and if the problem comes up again, please ask on the support site."
msgstr "Propriedade inválida encontrada no cartão. Por favor, vá em Ferramentas>Verificar Banco de Dados, e se o problema aparecer de novo, faça uma pergunta no site de suporte."
#: ../dtop/aqt/browser.py:2087
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Expressão regular inválida."
#: ../dtop/aqt/browser.py:175
msgid "Invalid search - please check for typing mistakes."
msgstr "Procura inválida - por favor, veja se há erros de escrita."
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:640
msgid "It has been suspended."
msgstr "Isto foi suspenso."
#: ../dtop/aqt/editor.py:104
msgid "Italic text (Ctrl+I)"
msgstr "Texto em Itálico (Ctrl+I)"
#: ../dtop/aqt/editor.py:518
msgid "Jump to tags with Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ir para etiquetas com Ctrl+Shift+T"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:265
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: ../dtop/aqt/editor.py:871 ../dtop/aqt/forms/modelopts.py:67
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../dtop/aqt/editor.py:872
msgid "LaTeX equation"
msgstr "Equação LaTeX"
#: ../dtop/aqt/editor.py:873
msgid "LaTeX math env."
msgstr "Matemática LaTeX"
#: ../dtop/anki/stats.py:48 ../dtop/aqt/browser.py:722
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:386
msgid "Lapses"
msgstr "Erros"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:320
msgid "Last Card"
msgstr "Último Cartão"
#: ../dtop/anki/stats.py:32
msgid "Latest Review"
msgstr "Revisão mais recente"
#: ../dtop/anki/consts.py:94
msgid "Latest added first"
msgstr "Criados há menos tempo"
#: ../dtop/anki/stats.py:375 ../dtop/anki/stats.py:395
#: ../dtop/aqt/browser.py:1433
msgid "Learn"
msgstr "Aprender"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:252
msgid "Learn ahead limit"
msgstr "Aprender além do limite"
#: ../dtop/anki/stats.py:192
#, python-format
msgid "Learn: %(a)s, Review: %(b)s, Relearn: %(c)s, Filtered: %(d)s"
msgstr "Aprendidos: %(a)s, Revisados: %(b)s, Reaprendidos: %(c)s, Filtrados: %(d)s"
#: ../dtop/anki/stats.py:701 ../dtop/aqt/browser.py:1232
#: ../dtop/aqt/overview.py:198
msgid "Learning"
msgstr "Aprendizagem"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:380
msgid "Leech action"
msgstr "Ação sanguessuga"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:378
msgid "Leech threshold"
msgstr "Limite sanguessuga"
#: ../dtop/anki/consts.py:80
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:134 ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:138
msgid "Limit to"
msgstr "Limitar a"
#: ../dtop/aqt/utils.py:25
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: ../dtop/aqt/sync.py:298
msgid "Local collection has no cards. Download from AnkiWeb?"
msgstr "A coleção local não possui cartas. Baixar de AnkiWeb?"
#: ../dtop/anki/stats.py:634
msgid "Longest interval"
msgstr "Maior intervalo"
#: ../dtop/anki/stats.py:892
msgid "Lowest ease"
msgstr "Mais difícil"
#: ../dtop/aqt/modelchooser.py:65
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:154
msgid "Manage Note Types"
msgstr "Gerenciar Tipos de Notas"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:336
msgid "Manage Note Types..."
msgstr "Gerenciar Tipos de Notas..."
#: ../dtop/aqt/browser.py:1289 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:353
msgid "Manage..."
msgstr "Gerenciar..."
#: ../dtop/aqt/overview.py:103
msgid "Manually Buried Cards"
msgstr "Ocultar cartões manualmente"
#: ../dtop/aqt/importing.py:43
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Mapear para %s"
#: ../dtop/aqt/importing.py:49
msgid "Map to Tags"
msgstr "Mapear para Etiquetas"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:679
msgid "Mark Note"
msgstr "Nota de Marca"
#: ../dtop/aqt/editor.py:869
msgid "MathJax block"
msgstr "bloco MathJax"
#: ../dtop/aqt/editor.py:870
msgid "MathJax chemistry"
msgstr "Utilizar formato de entrada MathJax para equações químicas"
#: ../dtop/aqt/editor.py:868
msgid "MathJax inline"
msgstr "MathJax em linha"
#: ../dtop/anki/stats.py:245 ../dtop/anki/stats.py:372
#: ../dtop/anki/stats.py:392 ../dtop/anki/stats.py:703
#: ../dtop/anki/stats.py:873
msgid "Mature"
msgstr "Maduro"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:370
msgid "Maximum interval"
msgstr "Intervalo máximo"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:369
msgid "Maximum reviews/day"
msgstr "revisões máximas/dia"
#: ../dtop/aqt/editor.py:646
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:381
msgid "Minimum interval"
msgstr "Intervalo mínimo"
#: ../dtop/anki/stats.py:400
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: ../dtop/anki/consts.py:71
msgid "Mix new cards and reviews"
msgstr "Misturar cartões novos e a revisar"
#: ../dtop/anki/importing/__init__.py:15
msgid "Mnemosyne 2.0 Deck (*.db)"
msgstr "Baralho Mnemosyne 2.0 (*.db)"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:535
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: ../dtop/anki/consts.py:91
msgid "Most lapses"
msgstr "Mais respostas erradas"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1801
msgid "Move Cards"
msgstr "Mover Cartões"
#: ../dtop/aqt/forms/setgroup.py:39
msgid "Move cards to deck:"
msgstr "Mover cartões para o baralho:"
#: ../dtop/aqt/importing.py:137
msgid "Multi-character separators are not supported. Please enter one character only."
msgstr "Separadores multi-caractere não são suportados. Por favor, digite apenas um caractere."
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:306
msgid "N&ote"
msgstr "N&ota"
#: ../dtop/aqt/main.py:232 ../dtop/aqt/main.py:246
msgid "Name exists."
msgstr "Nome já existe."
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:57
msgid "Name for deck:"
msgstr "Nome para o deck"
#: ../dtop/aqt/main.py:229 ../dtop/aqt/models.py:96
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:263
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1231 ../dtop/aqt/deckbrowser.py:152
#: ../dtop/aqt/overview.py:196
msgid "New"
msgstr "Novos"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:364
msgid "New Cards"
msgstr "Novos Cartões"
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:70
#, python-format
msgid "New cards in deck over today limit: %s"
msgstr "Limite de novas cartas no baralho, por hoje: %s"
#: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:110
msgid "New cards only"
msgstr "Somente cartões novos."
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:359
msgid "New cards/day"
msgstr "Novos cartões/dia"
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:258 ../dtop/aqt/studydeck.py:142
msgid "New deck name:"
msgstr "Novo nome do baralho:"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:377
msgid "New interval"
msgstr "Novo intervalo"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:379 ../dtop/aqt/deckconf.py:139
#: ../dtop/aqt/fields.py:72 ../dtop/aqt/main.py:240 ../dtop/aqt/models.py:67
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"
#: ../dtop/aqt/forms/changemodel.py:111
msgid "New note type:"
msgstr "Novo tipo de nota:"
#: ../dtop/aqt/deckconf.py:117
msgid "New options group name:"
msgstr "Novo nome do grupo de opções:"
#: ../dtop/aqt/fields.py:109
#, python-format
msgid "New position (1...%d):"
msgstr "Nova posição (1...%d):"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:251
msgid "Next day starts at"
msgstr "Novo dia começa às"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1243
msgid "No Flag"
msgstr "Sem Marcador"
#: ../dtop/aqt/overview.py:40
msgid "No cards are due yet."
msgstr "Nenhum card é devido ainda."
#: ../dtop/anki/stats.py:210
msgid "No cards have been studied today."
msgstr "Nenhum cartão foi estudado hoje"
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:183
msgid "No cards matched the criteria you provided."
msgstr "Nenhum cartão atende aos seus critérios."
#: ../dtop/aqt/main.py:1324
msgid "No empty cards."
msgstr "Não há cartões vazios."
#: ../dtop/anki/stats.py:208
msgid "No mature cards were studied today."
msgstr "Hoje não foram estudados cartões antigos."
#: ../dtop/aqt/main.py:1249
msgid "No unused or missing files found."
msgstr "Todos os arquivos foram localizados e estão sendo utilizados."
#: ../dtop/aqt/addons.py:663
msgid "No updates available."
msgstr "Sem atualizações disponíveis."
#: ../dtop/aqt/browser.py:724
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../dtop/anki/stats.py:60
msgid "Note ID"
msgstr "ID nota"
#: ../dtop/anki/stats.py:58
msgid "Note Type"
msgstr "Tipo de Nota"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1287 ../dtop/aqt/models.py:31
#: ../dtop/aqt/forms/models.py:54
msgid "Note Types"
msgstr "Tipos de Nota"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:768
#, python-format
msgid "Note and its %d card deleted."
msgid_plural "Note and its %d cards deleted."
msgstr[0] "A nota e seu %d cartão foram excluídos."
msgstr[1] "A nota e seus %d cartões foram excluídos."
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:783
msgid "Note buried."
msgstr "Nota ocultada."
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:748
msgid "Note suspended."
msgstr "Nota suspensa."
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:268
msgid "Note: Media is not backed up. Please create a periodic backup of your Anki folder to be safe."
msgstr "Nota: A mídia não tem backup. Por favor, copie periodicamente sua pasta Anki por segurança."
#: ../dtop/aqt/browser.py:1467
msgid "Note: Some of the history is missing. For more information, please see the browser documentation."
msgstr "Nota: Algo no histórico foi perdido. Para mais informações, por favor, veja a documentação do navegador."
#: ../dtop/anki/importing/anki2.py:151
#, python-format
msgid "Notes added from file: %d"
msgstr "Notas adicionadas do arquivo: %d"
#: ../dtop/anki/importing/anki2.py:139
#, python-format
msgid "Notes found in file: %d"
msgstr "Notas encontradas no arquivo: %d"
#: ../dtop/anki/exporting.py:113
msgid "Notes in Plain Text"
msgstr "Notas em Texto Puro"
#: ../dtop/aqt/fields.py:94
msgid "Notes require at least one field."
msgstr "As notas requerem ao menos um campo."
#: ../dtop/anki/importing/anki2.py:154
#, python-format
msgid "Notes skipped, as they're already in your collection: %d"
msgstr "Notas ignoradas, pois já estão em sua coleção: %d"
#: ../dtop/aqt/browser.py:2180
msgid "Notes tagged."
msgstr "Notas marcadas."
#: ../dtop/anki/importing/anki2.py:143
#, python-format
msgid "Notes that could not be imported as note type has changed: %d"
msgstr "Notas que não pudiam ser importadas conforme o tipo de nota foram alteradas: %d"
#: ../dtop/anki/importing/anki2.py:148
#, python-format
msgid "Notes updated, as file had newer version: %d"
msgstr "Notas atualizadas, pois o arquivo tinha uma versão mais recente: %d"
#: ../dtop/aqt/browser.py:2331
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:56
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../dtop/anki/consts.py:87
msgid "Oldest seen first"
msgstr "Mais antiga data do primeiro estudo"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:261
msgid "On next sync, force changes in one direction"
msgstr "Na próxima sincronização, obrigar mudanças em uma direção."
#: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:229
msgid "One or more notes were not imported, because they didn't generate any cards. This can happen when you have empty fields or when you have not mapped the content in the text file to the correct fields."
msgstr "Uma ou mais notas não foram importadas porque não elas não geraram cartões. Talvez por terem campos vazios ou porque você não mapeou o conteúdo do arquivo texto para os campos corretos."
#: ../dtop/aqt/browser.py:1943
msgid "Only new cards can be repositioned."
msgstr "Somente os cartões novos podem ser reposicionados."
#: ../dtop/aqt/sync.py:215
msgid "Only one client can access AnkiWeb at a time. If a previous sync failed, please try again in a few minutes."
msgstr "Apenas um cliente pode acessar o AnkiWeb por vez. Se uma sincronização anterior falhou, por favor tente novamente em alguns minutos."
#: ../dtop/aqt/forms/profiles.py:75
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../dtop/aqt/forms/profiles.py:80
msgid "Open Backup..."
msgstr "Abrir cópia de segurança (backup)..."
#: ../dtop/aqt/main.py:539
msgid "Optimizing..."
msgstr "Otimizando..."
#: ../dtop/aqt/forms/finddupes.py:63
msgid "Optional filter:"
msgstr "Flitro Opcional"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:103 ../dtop/aqt/deckbrowser.py:242
#: ../dtop/aqt/deckconf.py:31 ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:24
#: ../dtop/aqt/overview.py:219 ../dtop/aqt/reviewer.py:685
#: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:141 ../dtop/aqt/forms/fields.py:108
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../dtop/aqt/deckconf.py:40 ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:27
#: ../dtop/aqt/models.py:124
#, python-format
msgid "Options for %s"
msgstr "Opções para %s"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:352
msgid "Options group:"
msgstr "Grupo de opções:"
#: ../dtop/aqt/models.py:58
msgid "Options..."
msgstr "Opções..."
#: ../dtop/aqt/browser.py:1240 ../dtop/aqt/reviewer.py:660
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:331
msgid "Orange Flag"
msgstr "Marcador Laranja"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:356
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: ../dtop/anki/consts.py:92
msgid "Order added"
msgstr "Criados há mais tempo"
#: ../dtop/anki/consts.py:93
msgid "Order due"
msgstr "Revisões mais próximas"
#: ../dtop/aqt/forms/browserdisp.py:71
msgid "Override back template:"
msgstr "Substituir modelo do verso:"
#: ../dtop/aqt/forms/browserdisp.py:72
msgid "Override font:"
msgstr "Substituir frente:"
#: ../dtop/aqt/forms/browserdisp.py:70
msgid "Override front template:"
msgstr "Substituir modelo da frente:"
#: ../dtop/aqt/addons.py:631
msgid "Packaged Anki Add-on"
msgstr "Extensão do Anki empacotada"
#: ../dtop/anki/importing/__init__.py:14
msgid "Packaged Anki Deck/Collection (*.apkg *.colpkg *.zip)"
msgstr "Pacote de Coleção/Baralho Anki (*.apkg *.colpkg *.zip)"
#: ../dtop/aqt/sync.py:274
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../dtop/aqt/editor.py:1110
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:243
msgid "Paste clipboard images as PNG"
msgstr "Colar imagens da área de transferência como PNG"
#: ../dtop/anki/importing/__init__.py:17
msgid "Pauker 1.8 Lesson (*.pau.gz)"
msgstr "Pauker Lição 1.8 (*.pau.gz)"
#: ../dtop/anki/stats.py:614
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
#: ../dtop/anki/stats.py:962
#, python-format
msgid "Period: %s"
msgstr "Período: %s"
#: ../dtop/aqt/forms/reschedule.py:74
msgid "Place at end of new card queue"
msgstr "Colocar no fim da fila de novos cartões."
#: ../dtop/aqt/forms/reschedule.py:75
msgid "Place in review queue with interval between:"
msgstr "Colocar na fila de revisão com intervalo entre:"
#: ../dtop/aqt/models.py:105
msgid "Please add another note type first."
msgstr "Por favor, crie outro tipo de nota primeiro."
#: ../dtop/aqt/addons.py:657 ../dtop/aqt/downloader.py:75
msgid "Please check your internet connection."
msgstr "Por favor, verifique sua conexão internet."
#: ../dtop/aqt/errors.py:94
msgid "Please connect a microphone, and ensure other programs are not using the audio device."
msgstr "Por favor, conecte um microfone e certifique-se que outros programas não estejam usando o áudio."
#: ../dtop/anki/collection.py:674
#, python-format
msgid "Please edit this note and add some cloze deletions. (%s)"
msgstr "Por favor, clique em Editar abaixo, marque alguma palavra e clique em Omissão de Palavras (Ctrl+Shift+C). (%s)"
#: ../dtop/aqt/main.py:1492
msgid "Please ensure a profile is open and Anki is not busy, then try again."
msgstr "Certifique-se que um perfil de usuário está aberto e o Anki não está travado, então tente outra vez."
#: ../dtop/aqt/browser.py:1342
msgid "Please give your filter a name:"
msgstr "Por favor, dê um nome ao seu filtro:"
#: ../dtop/aqt/errors.py:84
msgid "Please install PyAudio"
msgstr "Por favor, instale PyAudio"
#: ../dtop/aqt/profiles.py:230
#, python-format
msgid "Please remove the folder %s and try again."
msgstr "Por favor. remova a pasta %s e tente novamente."
#: ../dtop/aqt/addons.py:647
msgid "Please report this to the respective add-on author(s)."
msgstr "Por favor relate isso aos respectivos autor(es) da extensão."
#: ../dtop/aqt/preferences.py:69
msgid "Please restart Anki to complete language change."
msgstr "Por favor, reinicie o Anki para completar a mudação de idioma."
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:351
msgid "Please run Tools>Empty Cards"
msgstr "Por favor, vá até Ferramentas > Cartões Vazios."
#: ../dtop/aqt/main.py:577
msgid "Please select a deck."
msgstr "Por favor, escolha um baralho."
#: ../dtop/aqt/addons.py:575
msgid "Please select a single add-on first."
msgstr "Por favor, primeiro selecione um único complemento (add-on)."
#: ../dtop/aqt/browser.py:1512
msgid "Please select cards from only one note type."
msgstr "Por favor, escolhar cartões de somente um tipo de nota."
#: ../dtop/aqt/studydeck.py:126
msgid "Please select something."
msgstr "Por favor, selecione algo."
#: ../dtop/aqt/sync.py:197
msgid "Please upgrade to the latest version of Anki."
msgstr "Por favor, atualize o Anki para a versão mais nova."
#: ../dtop/aqt/main.py:1008
msgid "Please use File>Import to import this file."
msgstr "Por favor, use Arquivo -> Importar para importar este arquivo."
#: ../dtop/aqt/sync.py:133
msgid "Please visit AnkiWeb, upgrade your deck, then try again."
msgstr "Por favor, visite o AnkiWeb, atualiza seu baralho e tente outra vez."
#: ../dtop/anki/stats.py:56
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:238
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1548 ../dtop/aqt/forms/browser.py:293
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: ../dtop/aqt/browser.py:593
#, python-format
msgid "Preview Selected Card (%s)"
msgstr "Pré-vizualizar os cartão selecionado (%s)."
#: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:106
msgid "Preview new cards"
msgstr "Visualizar cartões novos"
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:95
msgid "Preview new cards added in the last"
msgstr "Visualizar cartões novos criados por último"
#: ../dtop/aqt/importing.py:476
#, python-format
msgid "Processed %d media file"
msgid_plural "Processed %d media files"
msgstr[0] "Processados %d arquivos de mídia"
msgstr[1] "Processados %d arquivos de mídia"
#: ../dtop/aqt/progress.py:118
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
#: ../dtop/aqt/profiles.py:177
msgid "Profile Corrupt"
msgstr "Perfil Corrompido"
#: ../dtop/aqt/forms/profiles.py:74
msgid "Profiles"
msgstr "Usuários"
#: ../dtop/aqt/sync.py:231
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "Requer autenticação proxy."
#: ../dtop/aqt/browser.py:710
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1954
#, python-format
msgid "Queue bottom: %d"
msgstr "Último da fila: %d"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1953
#, python-format
msgid "Queue top: %d"
msgstr "Primeiro da fila: %d"
#: ../dtop/aqt/forms/profiles.py:79
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../dtop/anki/consts.py:88
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: ../dtop/aqt/forms/reposition.py:73
msgid "Randomize order"
msgstr "Ordem aleatória"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1422
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
#: ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:22 ../dtop/aqt/overview.py:222
msgid "Rebuild"
msgstr "Recriar"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:688
msgid "Record Own Voice"
msgstr "Gravar Própria Voz"
#: ../dtop/aqt/editor.py:140
msgid "Record audio (F5)"
msgstr "Gravar áudio (F5)"
#: ../dtop/aqt/sound.py:38
#, python-format
msgid "Recording...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Gravando...<br>Tempo: %0.1f"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1239 ../dtop/aqt/reviewer.py:654
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:330
msgid "Red Flag"
msgstr "Marcador Vermelho"
#: ../dtop/anki/consts.py:95
msgid "Relative overdueness"
msgstr "Atrasos relativos"
#: ../dtop/anki/stats.py:374 ../dtop/anki/stats.py:394
#: ../dtop/aqt/browser.py:1433
msgid "Relearn"
msgstr "Reaprender"
#: ../dtop/aqt/forms/fields.py:107
msgid "Remember last input when adding"
msgstr "Não apagar depois que adicionar"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1352
#, python-format
msgid "Remove %s from your saved searches?"
msgstr "Remover %s de suas pesquisas salvas?"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:465
msgid "Remove Card Type..."
msgstr "Remover Tipo de Cartão..."
#: ../dtop/aqt/browser.py:1327
msgid "Remove Current Filter..."
msgstr "Remover Filtro Atual..."
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:325
msgid "Remove Tags..."
msgstr "Remover Etiquetas..."
#: ../dtop/aqt/editor.py:113
msgid "Remove formatting (Ctrl+R)"
msgstr "Remover Formatação (Ctrl+R)"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:239
msgid "Removing this card type would cause one or more notes to be deleted. Please create a new card type first."
msgstr "Remover este tipo de cartão causaria a exclusão de uma ou mais notas. Por favor, crie um novo tipo de cartão primeiro."
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:240 ../dtop/aqt/deckconf.py:85
#: ../dtop/aqt/models.py:49 ../dtop/aqt/forms/fields.py:103
#: ../dtop/aqt/forms/profiles.py:77
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:468
msgid "Rename Card Type..."
msgstr "Renomear Tipo de Cartão..."
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:255
msgid "Rename Deck"
msgstr "Renomear Baralho"
#: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:144
msgid "Repeat failed cards after"
msgstr "Repita os cartões com falha depois"
#: ../dtop/aqt/main.py:273
msgid "Replace your collection with an earlier backup?"
msgstr "Substituir sua coleção por um backup anterior?"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1559 ../dtop/aqt/reviewer.py:687
msgid "Replay Audio"
msgstr "Repetir Áudio"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:689
msgid "Replay Own Voice"
msgstr "Repetir Própria Voz"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1959 ../dtop/aqt/forms/fields.py:104
msgid "Reposition"
msgstr "Reposicionar"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:471
msgid "Reposition Card Type..."
msgstr "Tipo de Carta de Reposição..."
#: ../dtop/aqt/forms/reposition.py:70
msgid "Reposition New Cards"
msgstr "Reposicionar Novos Cartões"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:317
msgid "Reposition..."
msgstr "Reposicionar..."
#: ../dtop/aqt/forms/taglimit.py:61
msgid "Require one or more of these tags:"
msgstr "Deve ter pelo menos uma dessas etiquetas:"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1433
msgid "Resched"
msgstr "Reagendado"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1985 ../dtop/aqt/forms/reschedule.py:73
msgid "Reschedule"
msgstr "Reagendar"
#: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:142
msgid "Reschedule cards based on my answers in this deck"
msgstr "Reagendar cartões baseado nas minhas respostas neste baralho"
#: ../dtop/aqt/addons.py:769
msgid "Restored defaults"
msgstr "Restaurados os padrões"
#: ../dtop/aqt/main.py:641
msgid "Resume Now"
msgstr "Retomar agora"
#: ../dtop/aqt/forms/fields.py:106
msgid "Reverse text direction (RTL)"
msgstr "Direção do texto invertida (RTL)"
#: ../dtop/aqt/main.py:286
msgid "Revert to backup"
msgstr "Reverter ao backup"
#: ../dtop/aqt/main.py:926
#, python-format
msgid "Reverted to state prior to '%s'."
msgstr "Retornar para o estado antes de '%s'."
#: ../dtop/anki/collection.py:776 ../dtop/aqt/browser.py:1233
#: ../dtop/aqt/browser.py:1433
msgid "Review"
msgstr "Revisão"
#: ../dtop/anki/stats.py:380
msgid "Review Count"
msgstr "Contagem de revisão"
#: ../dtop/anki/stats.py:406
msgid "Review Time"
msgstr "Tempo de Revisão"
#: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:101
msgid "Review ahead"
msgstr "Antecipar a revisão"
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:92
msgid "Review ahead by"
msgstr "Antecipar a revisão dos próximos"
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:88
msgid "Review cards forgotten in last"
msgstr "Revisar os cartões esquecidos nos últimos"
#: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:102
msgid "Review forgotten cards"
msgstr "Revisar os cartões esquecidos"
#: ../dtop/anki/stats.py:806
msgid "Review success rate for each hour of the day."
msgstr "Rever a taxa de sucesso para cada hora do dia."
#: ../dtop/anki/stats.py:47 ../dtop/anki/stats.py:834
#: ../dtop/aqt/browser.py:721 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:375
msgid "Reviews"
msgstr "Revisões"
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:82
#, python-format
msgid "Reviews due in deck over today limit: %s"
msgstr "Limite de revisões pendentes no baralho, por hoje: %s"
#: ../dtop/anki/consts.py:81
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../dtop/aqt/sound.py:27
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1329
msgid "Save Current Filter..."
msgstr "Salvar Filtro Atual..."
#: ../dtop/aqt/stats.py:37 ../dtop/aqt/stats.py:67
msgid "Save PDF"
msgstr "Salvar PDF"
#: ../dtop/aqt/stats.py:80
msgid "Saved."
msgstr "Salvo."
#: ../dtop/anki/stats.py:960
#, python-format
msgid "Scope: %s"
msgstr "Escopo: %s"
#: ../dtop/aqt/browser.py:2135 ../dtop/aqt/forms/browser.py:292
#: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:135 ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:139
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: ../dtop/aqt/forms/finddupes.py:64
msgid "Search in:"
msgstr "Procurar em:"
#: ../dtop/aqt/forms/browseropts.py:73
msgid "Search within formatting (slow)"
msgstr "Procurar com formatação (lento)"
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:99
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:302
msgid "Select &All"
msgstr "Selecionar &Tudo"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:311
msgid "Select &Notes"
msgstr "Selecionar &Notas"
#: ../dtop/aqt/forms/taglimit.py:62
msgid "Select tags to exclude:"
msgstr "Excluir cartões com as etiquetas:"
#: ../dtop/aqt/importing.py:291
msgid "Selected file was not in UTF-8 format. Please see the importing section of the manual."
msgstr "O arquivo selecionado não encontra-se no formato UTF-8. Por favor, veja no manual como fazer a importação corretamente."
#: ../dtop/aqt/forms/taglimit.py:60
msgid "Selective Study"
msgstr "Estudo Seletivo"
#: ../dtop/aqt/importing.py:165
msgid "Semicolon"
msgstr "Ponto e vírgula"
#: ../dtop/aqt/sync.py:227
msgid "Server not found. Either your connection is down, or antivirus/firewall software is blocking Anki from connecting to the internet."
msgstr "Servidor não encontrado. Ou sua conexão caiu, ou um programa antivírus/firewall está impedindo o Anki de acessar a internet."
#: ../dtop/aqt/deckconf.py:147
#, python-format
msgid "Set all decks below %s to this option group?"
msgstr "Definir todos os baralhos abaixo %s com este grupo de opções?"
#: ../dtop/aqt/deckconf.py:87
msgid "Set for all subdecks"
msgstr "Definir para todos os sub-baralhos"
#: ../dtop/aqt/editor.py:116
msgid "Set foreground colour (F7)"
msgstr "Definir cor de primeiro plano (F7)"
#: ../dtop/aqt/main.py:82
msgid "Shift key was held down. Skipping automatic syncing and add-on loading."
msgstr "A tecla Shift foi pressionada. Ignorando o carregamento e sincronização automático."
#: ../dtop/aqt/forms/reposition.py:74
msgid "Shift position of existing cards"
msgstr "Alterar posição dos cartões existentes"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1563 ../dtop/aqt/browser.py:1581
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:327 ../dtop/aqt/main.py:669
#: ../dtop/aqt/overview.py:232 ../dtop/aqt/reviewer.py:534
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:547 ../dtop/aqt/reviewer.py:613
#: ../dtop/aqt/toolbar.py:34 ../dtop/aqt/toolbar.py:35
#: ../dtop/aqt/toolbar.py:36 ../dtop/aqt/toolbar.py:37
#: ../dtop/aqt/toolbar.py:38
#, python-format
msgid "Shortcut key: %s"
msgstr "Tecla de Atalho: %s"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1568
msgid "Shortcut key: Left arrow"
msgstr "Tecla de atalho: Seta para esquerda"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1573
msgid "Shortcut key: Right arrow or Enter"
msgstr "Tecla de atalho: Seta para direita ou Enter"
#: ../dtop/aqt/addcards.py:85
#, python-format
msgid "Shortcut: %s"
msgstr "Atalho: %s"
#: ../dtop/anki/template/hint.py:19
#, python-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostrar %s"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:548
msgid "Show Answer"
msgstr "Mostrar Resposta"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1579
msgid "Show Both Sides"
msgstr "Mostrar ambos os lados"
#: ../dtop/aqt/editor.py:163
msgid "Show Duplicates"
msgstr "Mostrar Duplicatas"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:389
msgid "Show answer timer"
msgstr "Mostrar cronômetro de resposta"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:244
msgid "Show cards as white on black (night mode)"
msgstr "Mostrar cartões como branco em preto (modo noturno)"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:245
msgid "Show learning cards with larger steps before reviews"
msgstr "Exibir os cartões de aprendizagem com intervalos maiores antes de efetuar novas revisões"
#: ../dtop/anki/consts.py:72
msgid "Show new cards after reviews"
msgstr "Mostrar novos cartões depois das revisões"
#: ../dtop/anki/consts.py:73
msgid "Show new cards before reviews"
msgstr "Mostrar novos cartões antes das revisões"
#: ../dtop/anki/consts.py:65
msgid "Show new cards in order added"
msgstr "Mostrar novos cartões na ordem em que foram adicionados"
#: ../dtop/anki/consts.py:64
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "Mostrar novos cartões em ordem aleatória"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:241
msgid "Show next review time above answer buttons"
msgstr "Mostrar tempo da próxima revisão acima dos botões de resposta"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:242
msgid "Show remaining card count during review"
msgstr "Mostrar contador de cartões restantes durante a revisão"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1033 ../dtop/aqt/forms/browser.py:334
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Lateral"
#: ../dtop/aqt/forms/addfield.py:77
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: ../dtop/anki/importing/anki2.py:162
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorado"
#: ../dtop/anki/sched.py:1290 ../dtop/anki/schedv2.py:1454
msgid "Some related or buried cards were delayed until a later session."
msgstr "Alguns cartões relacionados ou ocultos foram adiadas até que uma sessão mais tarde."
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:269
msgid "Some settings will take effect after you restart Anki."
msgstr "Algumas configurações só surtirão efeito quando você reiniciar o Anki"
#: ../dtop/aqt/browser.py:714
msgid "Sort Field"
msgstr "Classificar Campo"
#: ../dtop/aqt/forms/fields.py:109
msgid "Sort by this field in the browser"
msgstr "Classificar os cartões no Painel por este campo"
#: ../dtop/aqt/browser.py:913
msgid "Sorting on this column is not supported. Please choose another."
msgstr "Não é possível classificar esta coluna. Por favor, escolha outra."
#: ../dtop/aqt/errors.py:88
msgid "Sound and video on cards will not function until mpv or mplayer is installed."
msgstr "Áudio e vídeo nas cartas não vão funcionar, até que seja instalado mpv ou mplayer."
#: ../dtop/aqt/importing.py:163 ../dtop/aqt/reviewer.py:547
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: ../dtop/aqt/forms/reposition.py:71
msgid "Start position:"
msgstr "Posição inicial:"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:355
msgid "Starting ease"
msgstr "Multiplicador de dias"
#: ../dtop/aqt/forms/stats.py:75
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: ../dtop/aqt/toolbar.py:37
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"
#: ../dtop/aqt/forms/reposition.py:72
msgid "Step:"
msgstr "Passo:"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:360 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:376
msgid "Steps (in minutes)"
msgstr "Passos (em minutos)"
#: ../dtop/aqt/deckconf.py:258 ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:156
msgid "Steps must be numbers."
msgstr "Passos devem ser números."
#: ../dtop/aqt/sync.py:60
msgid "Stopping..."
msgstr "Interrompendo..."
#: ../dtop/anki/stats.py:178
#, python-format
msgid "Studied %(a)s %(b)s today (%(secs).1fs/card)"
msgstr "Estudado %(a)s %(b)s hoje (%(secs).1fs/card)"
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:122
#, python-format
msgid "Studied %(a)s %(b)s today."
msgstr "Estudado %(a)s %(b)s hoje."
#: ../dtop/aqt/browser.py:1219
msgid "Studied Today"
msgstr "Estudados Hoje"
#: ../dtop/aqt/studydeck.py:62
msgid "Study"
msgstr "Estudar"
#: ../dtop/aqt/forms/studydeck.py:45
msgid "Study Deck"
msgstr "Estudar Baralho"
#: ../dtop/aqt/forms/main.py:151
msgid "Study Deck..."
msgstr "Estudar Baralho..."
#: ../dtop/aqt/overview.py:202
msgid "Study Now"
msgstr "Estudar Agora"
#: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:105
msgid "Study by card state or tag"
msgstr "Estudando pelo status do cartão ou etiqueta"
#: ../dtop/aqt/forms/template.py:108
msgid "Styling"
msgstr "Estilo"
#: ../dtop/aqt/clayout.py:180
msgid "Styling (shared between cards)"
msgstr "Estilo (compartilhado entre cartões)"
#: ../dtop/aqt/editor.py:112
msgid "Subscript (Ctrl+=)"
msgstr "Subscrito (Ctrl+=)"
#: ../dtop/anki/importing/__init__.py:16
msgid "Supermemo XML export (*.xml)"
msgstr "Exportação em Supermemo XML (*.xml)"
#: ../dtop/aqt/editor.py:110
msgid "Superscript (Ctrl++)"
msgstr "Superscrito (Ctrl++)"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:746 ../dtop/aqt/reviewer.py:752
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenso"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:682 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:383
msgid "Suspend Card"
msgstr "Suspender Cartão"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:683
msgid "Suspend Note"
msgstr "Suspender Nota"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1236
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: ../dtop/anki/stats.py:876
msgid "Suspended+Buried"
msgstr "Suspenso+Oculto"
#: ../dtop/aqt/toolbar.py:38
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:259
msgid "Synchronize audio and images too"
msgstr "Sincronizar áudios e imagens também"
#: ../dtop/aqt/sync.py:145
#, python-format
msgid "Syncing failed:\n"
"%s"
msgstr "Falha na sincronização:\n"
"%s"
#: ../dtop/aqt/sync.py:112
msgid "Syncing failed; internet offline."
msgstr "Falha na sincronização; internet offline."
#: ../dtop/aqt/sync.py:336
msgid "Syncing requires the clock on your computer to be set correctly. Please fix the clock and try again."
msgstr "A sincronização requer que o relógio do seu computador esteja correto. Por favor, corrija-o e tente outra vez."
#: ../dtop/aqt/sync.py:120
msgid "Syncing..."
msgstr "Sincronizando..."
#: ../dtop/aqt/importing.py:159
msgid "Tab"
msgstr "Tabulación"
#: ../dtop/aqt/browser.py:2144 ../dtop/aqt/browser.py:2172
msgid "Tag Duplicates"
msgstr "Marcadores duplicados"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:384
msgid "Tag Only"
msgstr "Somente Etiquetas"
#: ../dtop/aqt/browser.py:723 ../dtop/aqt/browser.py:1251
#: ../dtop/aqt/editor.py:514
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: ../dtop/aqt/deckchooser.py:31
msgid "Target Deck (Ctrl+D)"
msgstr "Baralho Alvo (Ctrl+D)"
#: ../dtop/aqt/forms/changemap.py:42
msgid "Target field:"
msgstr "Campo alvo:"
#: ../dtop/anki/stdmodels.py:101
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../dtop/anki/importing/__init__.py:13
msgid "Text separated by tabs or semicolons (*)"
msgstr "Texto separado por tabs ou ponto e vírgula (*)"
#: ../dtop/anki/decks.py:281
msgid "That deck already exists."
msgstr "Este baralho já existe."
#: ../dtop/aqt/fields.py:65
msgid "That field name is already used."
msgstr "Este nome de campo já está em uso."
#: ../dtop/aqt/clayout.py:385
msgid "That name is already used."
msgstr "Este nome já está em uso."
#: ../dtop/aqt/sync.py:185
msgid "The connection to AnkiWeb timed out. Please check your network connection and try again."
msgstr "A conexão ao AnkiWeb expirou. Por favor, confira sua conexão à rede e tente outra vez."
#: ../dtop/aqt/deckconf.py:131
msgid "The default configuration can't be removed."
msgstr "A configuração padrão não pode ser excluída."
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:288
msgid "The default deck can't be deleted."
msgstr "O baralho padrão não pode ser excluído."
#: ../dtop/anki/stats.py:901
msgid "The division of cards in your deck(s)."
msgstr "Como os cartões se dividem no(s) seu(s) baralho(s)."
#: ../dtop/aqt/addcards.py:172
msgid "The first field is empty."
msgstr "O primeiro campo está vazio."
#: ../dtop/aqt/importing.py:176
msgid "The first field of the note type must be mapped."
msgstr "O primeiro campo do tipo de nota deve ser mapeado."
#: ../dtop/aqt/addons.py:139
#, python-format
msgid "The following add-ons are incompatible with %(name)s and have been disabled: %(found)s"
msgstr "As seguintes extensões são incompatíveis com %(name)s e foram desativadas: %(found)s"
#: ../dtop/aqt/utils.py:556
#, python-format
msgid "The following character can not be used: %s"
msgstr "O seguinte caracter não pode ser usado: %s"
#: ../dtop/aqt/addons.py:302 ../dtop/aqt/addons.py:345
msgid "The following conflicting add-ons were disabled:"
msgstr "As seguintes extensões são incompatíveis e foram desativadas:"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:182
msgid "The front of this card is empty. Please run Tools>Empty Cards."
msgstr "A frente deste cartão está vazia. Por favor, execute Ferramentas>Cartões Vazios."
#: ../dtop/aqt/addcards.py:189
msgid "The input you have provided would make an empty question on all cards."
msgstr "A entrada que você forneceu criaria questões vazias em todos os cartões."
#: ../dtop/anki/stats.py:335
msgid "The number of new cards you have added."
msgstr "O número de novos cartões que você adicionou."
#: ../dtop/anki/stats.py:380
msgid "The number of questions you have answered."
msgstr "Quantas questões você já respondeu."
#: ../dtop/anki/stats.py:260
msgid "The number of reviews due in the future."
msgstr "Quantas revisões agendadas para o futuro."
#: ../dtop/anki/stats.py:696
msgid "The number of times you have pressed each button."
msgstr "Quantas vezes você escolheu cada botão."
#: ../dtop/aqt/importing.py:465
msgid "The provided file is not a valid .apkg file."
msgstr "O arquivo fornecido não é um arquivo .apkg válido."
#: ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:127
msgid "The provided search did not match any cards. Would you like to revise it?"
msgstr "A pesquisa não encontrou nenhum cartão. Gostaria de alterá-la?"
#: ../dtop/aqt/main.py:1189
msgid "The requested change will require a full upload of the database when you next synchronize your collection. If you have reviews or other changes waiting on another device that haven't been synchronized here yet, they will be lost. Continue?"
msgstr "A alteração solicitada exigirá que o banco de dados completo seja enviado na próxima sincronização. Se houver revisões ou outras mudanças em outro aparelho que ainda não tenham sido sincronizadas aqui, elas serão perdidas. Continuar?"
#: ../dtop/anki/stats.py:406
msgid "The time taken to answer the questions."
msgstr "O tempo gasto para responder às questões."
#: ../dtop/anki/sched.py:1276 ../dtop/anki/schedv2.py:1440
msgid "There are more new cards available, but the daily limit has been\n"
"reached. You can increase the limit in the options, but please\n"
"bear in mind that the more new cards you introduce, the higher\n"
"your short-term review workload will become."
msgstr "Há mais cartões novos disponíveis, mas o limite diário foi atingido.\n"
"Você pode aumentar o limite nas opções, porém, tenha em mente\n"
"que quanto mais cartões novos você estudar, maior será sua carga\n"
"de revisão a curto prazo."
#: ../dtop/aqt/main.py:255
msgid "There must be at least one profile."
msgstr "Deve existir ao menos um usuário."
#: ../dtop/aqt/browser.py:897
msgid "This column can't be sorted on, but you can search for individual card types, such as 'card:1'."
msgstr "Esta coluna não pode ser ordenada, mas você pode pesquisar tipos individuais de cartas, tais como 'card:1'."
#: ../dtop/aqt/browser.py:905
msgid "This column can't be sorted on, but you can search for specific decks by clicking on one on the left."
msgstr "Não se pode classificar por esta coluna, mas você pode procurar por baralhos específicos clicando em algum à esquerda."
#: ../dtop/aqt/importing.py:412
msgid "This file does not appear to be a valid .apkg file. If you're getting this error from a file downloaded from AnkiWeb, chances are that your download failed. Please try again, and if the problem persists, please try again with a different browser."
msgstr "Este arquivo não parece ser um arquivo válido .apkg. Se você está recebendo este erro de um arquivo baixado do AnkiWeb, provavelmente o download falhou. Por favor, tente novamente, e se o problema persistir, tente com um navegador diferente."
#: ../dtop/aqt/utils.py:364
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Este arquivo existe. Gostaria de sobreescrevê-lo?"
#: ../dtop/aqt/profiles.py:381
#, python-format
msgid "This folder stores all of your Anki data in a single location,\n"
"to make backups easy. To tell Anki to use a different location,\n"
"please see:\n\n"
"%s\n"
msgstr "Esta pasta armazena todos os seus dados Anki em um único local\n"
"para facilitar o backup. Se quiser que o Anki use um local diferente,\n"
"por favor, veja:\n\n"
"%s\n"
#: ../dtop/aqt/overview.py:150
msgid "This is a special deck for studying outside of the normal schedule."
msgstr "Este é um baralho especial para estudar fora da agenda normal."
#: ../dtop/aqt/models.py:143
msgid "This is a {{c1::sample}} cloze deletion."
msgstr "Isto é uma {{c1::sample}} omissão de palavras."
#: ../dtop/aqt/clayout.py:421
#, python-format
msgid "This will create %d card. Proceed?"
msgid_plural "This will create %d cards. Proceed?"
msgstr[0] "Isto criará %d carta. Continuar?"
msgstr[1] "Isto criará %d cartas. Continuar?"
#: ../dtop/aqt/importing.py:432
msgid "This will delete your existing collection and replace it with the data in the file you're importing. Are you sure?"
msgstr "Isto apagará sua coleção existente e substituirá os dados pelos do arquivo importado. Você tem certeza?"
#: ../dtop/aqt/preferences.py:137
msgid "This will reset any cards in learning, clear filtered decks, and change the scheduler version. Proceed?"
msgstr "Esta ação irá apagar todos os cartões de aprendizado dos baralhos selecionados e consequentemente alterar a versão do agendador. Deseja continuar mesmo assim?"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1425
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:253
msgid "Timebox time limit"
msgstr "Tempo limite"
#: ../dtop/aqt/overview.py:200
msgid "To Review"
msgstr "A Revisar"
#: ../dtop/aqt/forms/getaddons.py:49
msgid "To browse add-ons, please click the browse button below.<br><br>When you've found an add-on you like, please paste its code below. You can paste multiple codes, separated by spaces."
msgstr "Para pesquisar complementos, por favor clique no botão abaixo.<br><br>Quando você encontrar um complemento de seu agrado, cole o código do mesmo abaixo. Você pode colar múltiplos códigos, separados por espaços."
#: ../dtop/aqt/editor.py:589
msgid "To make a cloze deletion on an existing note, you need to change it to a cloze type first, via Edit>Change Note Type."
msgstr "Para omitir palavras em uma nota existente, você precisa mudá-la para o tipo Omissão de Palavras, via Editar>Mudar Tipo de Nota."
#: ../dtop/anki/sched.py:1285 ../dtop/anki/schedv2.py:1449
msgid "To see them now, click the Unbury button below."
msgstr "Para vê-los agora, clique no botão Desocultar abaixo."
#: ../dtop/anki/sched.py:1298 ../dtop/anki/schedv2.py:1462
msgid "To study outside of the normal schedule, click the Custom Study button below."
msgstr "Para estudar sem interferir na agenda normal, clique no botão Estudo Personalizado abaixo."
#: ../dtop/anki/stats.py:146 ../dtop/aqt/browser.py:1214
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: ../dtop/anki/sched.py:1267 ../dtop/anki/schedv2.py:1431
msgid "Today's review limit has been reached, but there are still cards\n"
"waiting to be reviewed. For optimum memory, consider increasing\n"
"the daily limit in the options."
msgstr "O limite de revisão de hoje foi alcançado, porém ainda existem cartões\n"
"a serem revistos. Para melhorar sua memória, considere aumentar\n"
"o limite diário nas opções."
#: ../dtop/aqt/forms/addons.py:75
msgid "Toggle Enabled"
msgstr "Alternância habilitado"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:337
msgid "Toggle Mark"
msgstr "Marca de Alternância"
#: ../dtop/aqt/forms/browser.py:326
msgid "Toggle Suspend"
msgstr "Suspensão de Alternância"
#: ../dtop/anki/stats.py:279 ../dtop/anki/stats.py:344
#: ../dtop/anki/stats.py:438
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../dtop/anki/stats.py:54
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"
#: ../dtop/anki/stats.py:888
msgid "Total cards"
msgstr "Total de cartões"
#: ../dtop/anki/stats.py:889
msgid "Total notes"
msgstr "Total de notas"
#: ../dtop/aqt/forms/findreplace.py:72
msgid "Treat input as regular expression"
msgstr "Tratar texto como expressão regular"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1421 ../dtop/aqt/modelchooser.py:26
#: ../dtop/aqt/forms/importing.py:96
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:355
#, python-format
msgid "Type answer: unknown field %s"
msgstr "Tipo de resposta: campo desconhecido %s"
#: ../dtop/aqt/errors.py:67
msgid "Unable to access Anki media folder. The permissions on your system's temporary folder may be incorrect."
msgstr "Não é possível acessar a pasta Anki. As permissões na pasta temporária do seu sistema podem estar incorretas."
#: ../dtop/aqt/importing.py:393
msgid "Unable to import from a read-only file."
msgstr "Não é possível importar de arquivo somente leitura."
#: ../dtop/aqt/main.py:299
msgid "Unable to move existing file to trash - please try restarting your computer."
msgstr "Não foi possível mover o arquivo existente à lixeira - por favor, tente reiniciar seu computador."
#: ../dtop/aqt/addons.py:267
#, python-format
msgid "Unable to update or delete add-on. Please start Anki while holding down the shift key to temporarily disable add-ons, then try again.\n\n"
"Debug info: %s"
msgstr "Não foi possível atualizar ou excluir a extensão. Por favor, inicie Anki enquanto pressiona a tecla shift para desabilitar as extensões temporariamente e tente novamente.\n\n"
"Informações para depuração: %s"
#: ../dtop/aqt/overview.py:228
msgid "Unbury"
msgstr "Desocultar"
#: ../dtop/aqt/editor.py:107
msgid "Underline text (Ctrl+U)"
msgstr "Texto Sublinhado (Ctrl+U)"
#: ../dtop/aqt/main.py:936
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../dtop/aqt/main.py:932
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfazer %s"
#: ../dtop/aqt/downloader.py:72 ../dtop/aqt/editor.py:777
#, python-format
msgid "Unexpected response code: %s"
msgstr "Código de resposta inesperado: %s"
#: ../dtop/aqt/importing.py:351
msgid "Unknown file format."
msgstr "Formato de arquivo desconhecido."
#: ../dtop/anki/stats.py:875
msgid "Unseen"
msgstr "Não vistos"
#: ../dtop/aqt/forms/importing.py:98
msgid "Update existing notes when first field matches"
msgstr "Atualizar notas existentes quando o primeiro campo coincidir"
#: ../dtop/aqt/addons.py:666
msgid "Update the following add-ons?"
msgstr "Atualizar os seguintes complementos?"
#: ../dtop/anki/importing/anki2.py:165
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: ../dtop/aqt/sync.py:321 ../dtop/aqt/sync.py:325
msgid "Upload to AnkiWeb"
msgstr "Enviar para o AnkiWeb"
#: ../dtop/aqt/sync.py:123
msgid "Uploading to AnkiWeb..."
msgstr "Enviando para o AnkiWeb..."
#: ../dtop/aqt/main.py:1246
msgid "Used on cards but missing from media folder:"
msgstr "Usado em cartões mas faltando na pasta de mídia:"
#: ../dtop/aqt/profiles.py:377
msgid "User 1"
msgstr "Usuário 1"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:255
msgid "User interface size"
msgstr ""
#: ../dtop/aqt/about.py:58
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"
#: ../dtop/aqt/forms/addons.py:72
msgid "View Add-on Page"
msgstr "Ver Página de Complementos"
#: ../dtop/aqt/forms/addons.py:74
msgid "View Files"
msgstr "Ver Arquivos"
#: ../dtop/aqt/main.py:640
msgid "Waiting for editing to finish."
msgstr "Aguardando pela edição para finalizar."
#: ../dtop/aqt/editor.py:582
msgid "Warning, cloze deletions will not work until you switch the type at the top to Cloze."
msgstr "Atenção, exclusões cloze não funcionarão até que você mude o tipo no topo de Cloze"
#: ../dtop/aqt/overview.py:109
msgid "What would you like to unbury?"
msgstr "O que você gostaria de desenterrar?"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:247
msgid "When adding, default to current deck"
msgstr "Ao criar, o padrão é o baralho atual"
#: ../dtop/aqt/browser.py:1085 ../dtop/aqt/browser.py:1210
msgid "Whole Collection"
msgstr "Coleção inteira"
#: ../dtop/aqt/update.py:64
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "Gostaria de fazer o download agora?"
#: ../dtop/aqt/about.py:158
#, python-format
msgid "Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:<p>%(cont)s"
msgstr "Escrito por Damien Elmes, com correções, traduções, testes e desenho de:<p>%(cont)s"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:267
msgid "You can restore backups via File>Switch Profile."
msgstr ""
#: ../dtop/aqt/addcards.py:180
msgid "You have a cloze deletion note type but have not made any cloze deletions. Proceed?"
msgstr "Você tem uma exclusão de nota do tipo Close, mas não foram feitas quaisquer exclusões do tipo Close. Confirma?"
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:131
#, python-format
msgid "You have a lot of decks. Please see %(a)s. %(b)s"
msgstr "Você tem muitos decks. Por favor, veja %(a)s. %(b)s."
#: ../dtop/aqt/reviewer.py:791
msgid "You haven't recorded your voice yet."
msgstr "Você ainda não gravou sua voz."
#: ../dtop/aqt/browser.py:965
msgid "You must have at least one column."
msgstr "É preciso ter ao menos uma coluna."
#: ../dtop/anki/stats.py:246 ../dtop/anki/stats.py:373
#: ../dtop/anki/stats.py:393 ../dtop/anki/stats.py:702
msgid "Young"
msgstr "Jovem"
#: ../dtop/anki/stats.py:874
msgid "Young+Learn"
msgstr "Jovem+Novo"
#: ../dtop/aqt/sync.py:165
msgid "Your AnkiWeb collection does not contain any cards. Please sync again and choose 'Upload' instead."
msgstr "Sua coleção AnkiWeb não contém nenhum cartão. Por favor, sincronize novamente e, ao invés disso, escolha 'Upload'."
#: ../dtop/aqt/deckconf.py:109
msgid "Your changes will affect multiple decks. If you wish to change only the current deck, please add a new options group first."
msgstr "Suas mudanças afetam múltiplos decks. Se você quer modificar apenas o deck atual, por favor, adicione novas opções de grupo primeiro."
#: ../dtop/aqt/main.py:472
msgid "Your collection file appears to be corrupt. This can happen when the file is copied or moved while Anki is open, or when the collection is stored on a network or cloud drive. If problems persist after restarting your computer, please open an automatic backup from the profile screen."
msgstr "Parece que seu arquivo de coleção é corrupto. Isso pode acontecer quando o arquivo é copiado ou movido enquanto Anki ainda está aberto, ou quando a coleção é armazenada em uma rede ou na nuvem. Se problemas persistirem após reiniciar seu computador, por favor abra um backup automático pela tela de perfil."
#: ../dtop/aqt/sync.py:345
msgid "Your collection is in an inconsistent state. Please run Tools>Check Database, then sync again."
msgstr "Sua coleção está em um estado inconsistente. Por favor, vá até Ferramentas > Verificar Banco de Dados e sincronize novamente."
#: ../dtop/aqt/sync.py:233
msgid "Your collection or a media file is too large to sync."
msgstr "Sua coleção ou um arquivo de mídia é grande demais para sincronizar."
#: ../dtop/aqt/sync.py:74
msgid "Your collection was successfully uploaded to AnkiWeb.\n\n"
"If you use any other devices, please sync them now, and choose to download the collection you have just uploaded from this computer. After doing so, future reviews and added cards will be merged automatically."
msgstr "Sua coleção foi enviada com sucesso ao AnkiWeb.\n\n"
"Se você usa outros aparelhos, por favor, sicronize-os agora e escolha baixar a coleção que você acabou de enviar do seu computador. Depois de fazer isso, as revisões futuras e os cartões adicionados serão incorporados automaticamente."
#: ../dtop/aqt/errors.py:105
msgid "Your computer's storage may be full. Please delete some unneeded files, then try again."
msgstr "O armazenamente do seu computador parece estar cheio. Por favor, exclua arquivos desnecessários e tente novamente."
#: ../dtop/aqt/sync.py:305
msgid "Your decks here and on AnkiWeb differ in such a way that they can't be merged together, so it's necessary to overwrite the decks on one side with the decks from the other.\n\n"
"If you choose download, Anki will download the collection from AnkiWeb, and any changes you have made on your computer since the last sync will be lost.\n\n"
"If you choose upload, Anki will upload your collection to AnkiWeb, and any changes you have made on AnkiWeb or your other devices since the last sync to this device will be lost.\n\n"
"After all devices are in sync, future reviews and added cards can be merged automatically."
msgstr "Seus baralhos aqui e no AnkiWeb diferem tanto que não podem ser mesclados, então é necessário que um deles sobrescreva o outro.\n\n"
"Se você escolher baixar, o Anki trará a coleção do AnkiWeb e todas as mudanças que você tiver feito desde a última sincronização serão perdidas.\n\n"
"Se você escolher enviar, o Anki copiará sua coleção para o AnkiWeb e todas as mudanças que você tenha feito no AnkiWeb ou em outros aparelhos desde a última sincronização serão perdidas.\n\n"
"Depois que todos os aparelhos estiverem sincronizados, as futuras revisões e os cartões adicionados serão mesclados automaticamente."
#: ../dtop/aqt/errors.py:80
msgid "Your firewall or antivirus program is preventing Anki from creating a connection to itself. Please add an exception for Anki."
msgstr "Seu firewall ou anti-vírus não permite que Anki crie uma conexão para si. Por favor, adicione uma excessão para Anki."
#: ../dtop/anki/decks.py:442
msgid "[no deck]"
msgstr "[sem baralho]"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:266
msgid "backups"
msgstr "cópias de segurança"
#: ../dtop/anki/stats.py:345 ../dtop/aqt/customstudy.py:52
msgid "cards"
msgstr "cartões"
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:100
msgid "cards from the deck"
msgstr "cartões do deck"
#: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:136 ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:140
msgid "cards selected by"
msgstr "cartões selecionados por"
#: ../dtop/aqt/exporting.py:87 ../dtop/aqt/forms/stats.py:77
msgid "collection"
msgstr "coleção"
#. T: abbreviation of day
#: ../dtop/anki/stats.py:988
msgid "d"
msgstr ""
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:89 ../dtop/aqt/customstudy.py:93
#: ../dtop/aqt/customstudy.py:96 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:362
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:363 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:371
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:382 ../dtop/aqt/forms/reschedule.py:77
msgid "days"
msgstr "dias"
#: ../dtop/aqt/forms/stats.py:76
msgid "deck"
msgstr "baralho"
#: ../dtop/anki/stats.py:962 ../dtop/aqt/forms/stats.py:80
msgid "deck life"
msgstr "sempre"
#: ../dtop/aqt/browser.py:2176
msgid "duplicate"
msgstr "duplicata"
#: ../dtop/anki/collection.py:675
msgid "help"
msgstr "ajuda"
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:138
msgid "hide"
msgstr "esconder"
#: ../dtop/anki/stats.py:433
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:249
msgid "hours past midnight"
msgstr "horas além da meia-noite"
#: ../dtop/anki/utils.py:50
#, python-format
msgid "in %s day"
msgid_plural "in %s days"
msgstr[0] "em %s dia"
msgstr[1] "em %s dias"
#: ../dtop/anki/utils.py:51
#, python-format
msgid "in %s hour"
msgid_plural "in %s hours"
msgstr[0] "em %s hora"
msgstr[1] "em %s horas"
#: ../dtop/anki/utils.py:52
#, python-format
msgid "in %s minute"
msgid_plural "in %s minutes"
msgstr[0] "em %s minuto"
msgstr[1] "em %s minutos"
#: ../dtop/anki/utils.py:49
#, python-format
msgid "in %s month"
msgid_plural "in %s months"
msgstr[0] "em %s mês"
msgstr[1] "em %s meses"
#: ../dtop/anki/utils.py:53
#, python-format
msgid "in %s second"
msgid_plural "in %s seconds"
msgstr[0] "em %s segundo"
msgstr[1] "em %s segundos"
#: ../dtop/anki/utils.py:48
#, python-format
msgid "in %s year"
msgid_plural "in %s years"
msgstr[0] "em %s ano"
msgstr[1] "em %s anos"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:379
msgid "lapses"
msgstr "respostas erradas"
#: ../dtop/anki/stats.py:454
msgid "less than 0.1 cards/minute"
msgstr "menos que 0,1 cartões/minuto"
#: ../dtop/aqt/importing.py:250
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "mapeado para <b>%s</b>"
#: ../dtop/aqt/importing.py:248
msgid "mapped to <b>Tags</b>"
msgstr "<b>Etiquetas</b> mapeadas"
#: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:250 ../dtop/aqt/forms/preferences.py:254
msgid "mins"
msgstr "minutos"
#: ../dtop/anki/stats.py:410 ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:145
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. T: abbreviation of month
#: ../dtop/anki/stats.py:992
msgid "mo"
msgstr "mês"
#: ../dtop/anki/stats.py:280 ../dtop/anki/stats.py:386
msgid "reviews"
msgstr "revisões"
#: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:388
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../dtop/aqt/stats.py:64
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
#: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:134
msgid "this page"
msgstr "esta página"
#. T: abbreviation of week
#: ../dtop/anki/stats.py:990
msgid "w"
msgstr "sem"
#: ../dtop/anki/stats.py:957
msgid "whole collection"
msgstr "coleção completa"
#: ../dtop/aqt/forms/reschedule.py:76
msgid "~"
msgstr ""