Instead of generating a fluent.proto file with a giant enum, create
a .json file representing the translations that downstream consumers
can use for code generation.
This enables the generation of a separate method for each translation,
with a docstring that shows the actual text, and any required arguments
listed in the function signature.
The codebase is still using the old enum for now; updating it will need
to come in future commits, and the old enum will need to be kept
around, as add-ons are referencing it.
Other changes:
- move translation code into a separate crate
- store the translations on a per-file/module basis, which will allow
us to avoid sending 1000+ strings on each JS page load in the future
- drop the undocumented support for external .ftl files, that we weren't
using
- duplicate strings in translation files are now checked for at build
time
- fix i18n test failing when run outside Bazel
- drop slog dependency in i18n module
- anki._backend stores the protobuf files and rsbackend.py code
- pylib modules import protobuf messages directly from the
_pb2 files, and explicitly export any will be returned or consumed
by public pylib functions, so that calling code can import from pylib
- the "rsbackend" no longer imports and re-exports protobuf messages
- pylib can just consume them directly.
- move errors to errors.py
Still todo:
- rsbridge
- finishing the work on rsbackend, and check what we need to add
back to the original file location to avoid breaking add-ons